Искательница приключений, стр. 57

— Потому что Ларри сообщил мне, что Холланд снова на мели. И даже если бы Вики не боялась, что он угробит ее ради страховки, она бы все равно стала подыскивать себе более сочные пастбища.

Издалека донесся приглушенный удар грома, и Элизабет проснулась. Она села и посмотрела в окно, за которым брезжил серый рассвет. Нескольких секунд оказалось достаточно, чтобы смахнуть с себя остатки сна и понять, что в это время года никакого грома быть не может.

Джек тоже проснулся, вскочил и бросился к окну.

— Что это? — спросила Элизабет.

— Похоже, какой-то взрыв. Отсюда ничего не видно.

Он быстро натянул джинсы и направился к лестнице. Элизабет встала, накинула халат и бросилась следом за Джеком. Она догнала его, когда он уже открыл входную дверь и вышел на веранду. Элизабет последовала его примеру. Голые ступни коснулись холодного пола, и Элизабет поморщилась.

— Вон там, видишь? — Джек ткнул пальцем в сторону, где вдалеке поднимался столб дыма.

Элизабет прищурилась, пытаясь что-нибудь разглядеть.

— Что это, черт побери?

— Точно не знаю, но, похоже, какая-то машина свалилась в пропасть и взорвалась. Видишь, кусты горят.

— О Господи! — прошептала Элизабет. Издалека донесся вой сирены.

Не отрывая взгляда от темного столба дыма, Джек обнял Элизабет.

Элизабет почувствовала, что тело ее начинает сотрясать крупная дрожь.

— Как ты? — тихо спросил Джек.

— Нормально, — ответила она, по-прежнему ощущая предательское подрагивание.

Постояв несколько секунд, Элизабет с Джеком повернулись и вошли в дом. Казалось, что в нем стоит леденящий холод. Даже газ, который включил Джек, не помог.

Элизабет приняла душ и оделась. Очищая бананы к завтраку, она включила радио, настроенное на местную волну. Голос диктора, вероятно, более привыкшего рассказывать о лыжных соревнованиях, звучал потрясенно.

«…Пожар, вызванный взрывом, удалось потушить почти немедленно. Начальник полиции Грэм заявил, что жертву автокатастрофы, по всей вероятности, выбросило из машины и унесло вниз по течению. Ведутся поиски, но полиция полагает, что они могут оказаться безрезультатными, поскольку в этой части каньона особенно сильное течение.

Машину удалось опознать. Это белый» порше «, принадлежавший Виктории Беллами. Как сообщают наши источники, в последнее время она подвергалась нападкам…»

Выключив радио, Элизабет плюхнулась на стоявший у стойки стул.

— Джек! — наконец немного придя в себя, крикнула она.

— Я здесь, — ответил он, спускаясь по лестнице и на ходу застегивая рубашку. Волосы его еще были влажными после душа. — Что случилось?

— Я только что слушала новости. В каньоне обнаружили искореженную машину. Это белый «порше» Вики. Ведутся поиски тела. Полиция считает, что его унесло течением.

— Вот как? — Джек остановился на последней ступеньке.

Элизабет промолчала.

— Это интересно. — Подойдя к Элизабет, Джек сел рядом. — Неужели Вики и в самом деле решила исчезнуть?

— Или ее убил Холланд, — предположила Элизабет. — Может быть, она напрасно выжидала. Она говорила, что уже и так слишком долго искушает судьбу.

На лице Джека появилось задумчивое выражение.

— Вряд ли он ее убил, — заметил он.

— Почему? Первые его жены погибли в автокатастрофах.

— Именно поэтому я думаю, что в данном случае он невиновен. Холланд — малый неглупый. Он наверняка понимает, что если у страховой компании уже возникали кое-какие вопросы, то после гибели третьей жены при точно таких же обстоятельствах подозрение явно падет на него. А в данный период ему меньше всего захочется привлекать внимание полиции.

Элизабет с некоторым облегчением вздохнула.

— Ты прав. Сейчас, когда он пытается завладеть кристаллом, лишние осложнения ему вовсе ни к чему.

— Есть и другая причина, по которой виновником гибели Вики не может быть Холланд. Если бы он ее убил, он наверняка обставил бы все так, будто на нее в очередной раз напали. Такая концовка напрашивалась сама собой. Единственное, что для этого требовалось бы, это вымазать машину красной краской.

— Ни о какой красной краске в новостях не упоминалось. — Элизабет почувствовала такое облегчение, что ей хотелось петь от радости. — Какой же ты умный, Джек!

Джек слегка улыбнулся.

— Твоя подружка Вики своим исчезновением сослужила нам хорошую службу.

— Это почему?

— Если аварию подстроила она, то она выбрала самый верный способ навести на Досона подозрение. Если он сейчас разбирается с полицией, ему нелегко будет попасть на аукцион.

— Вики просила меня запомнить, что в кино все не так, как в жизни. — Элизабет улыбнулась и, вскочив с табуретки, схватила телефонную трубку. — Прости, мне нужно позвонить Луизе.

— Значит, ты все-таки решила перевести деньги на тот счет в Майами?

— Да.

— Черт! Этого я и боялся. Вики могла тебя обмануть.

— Я обещала. А сделка есть сделка. — Она взглянула на Джека. — Уж ты-то должен понимать это, как никто другой. Ведь полгода назад ты сам не позволил мне расторгнуть контракт с «Экскалибуром» даже после того, как я вылила тебе на голову стакан воды перед всем честным народом.

Глава 24

— Она умела заботиться о своем теле, это я вам точно скажу. — Массажистка принялась мять плечи Элизабет своими сильными руками. — Большинство приходящих сюда людей считают, что стоит им поплавать в бассейне, сделать массаж — и они тут же станут как новенькие. А стоит мне выйти за дверь, как они возвращаются к своему прежнему, нездоровому образу жизни. Но миссис Холланд была не из таких. Она строго соблюдала диету и следила за собой.

Массажистка налила на ладони немного теплого масла и взялась за поясницу. Элизабет едва не застонала. Она решила сходить к массажистке Вики, надеясь разузнать что-нибудь интересное, но, вытянувшись на столе, очень скоро поняла, что массаж и ей не повредит. В последнее время приходилось все время напрягаться, и так приятно было хоть немного расслабиться.

— А она была вашей постоянной клиенткой? — спросила Элизабет.

— Да. Она всегда ко мне ходила, когда приезжала в Миррор-Спрингс. — Женщина вздохнула. — Трудно поверить, что ее больше нет в живых.

— А может, она не погибла? — осторожно предположила Элизабет. — Я слышала, что тело до сих пор не найдено.

— Если его унесло течением, потребуется немало времени, чтобы его найти.

— Все это так ужасно.

— И не говорите. — Не прерывая своего занятия, массажистка понизила голос до доверительного шепота:

— Моя подруга Этель работает в полиции диспетчером. По ее словам, начальник полиции Грэм не вполне уверен, что произошел несчастный случай.

— Боже правый! — Тут массажистка взялась за нее с новой силой, и Элизабет охнула. — Он считает, что на нее в очередной раз напали?

— Между нами говоря, никто на Вики не нападал. Она сама мне как-то сказала об этом по секрету. Все это делалось ради рекламы. Но Грэм не дурак. Он и сам об этом догадался, ведь Холланд ни разу не заявил в полицию, что его жену преследуют.

— А что, по мнению Грэма, произошло?

— Точно не знаю. — Массажистка перешла к ногам Элизабет. — Но Этель сказала, что они разыскивают Досона Холланда. Хотят задать ему несколько вопросов. Ведь его первая и вторая жена погибли при таких же обстоятельствах.

Элизабет расслабилась под сильными руками, но о своей задаче не забывала.

— Почему это Грэм разыскивает Холланда? Ведь известно, где он живет.

— А вы разве не слышали? По словам экономки Холланда, Мери Бет, сегодня утром Грэм пришел к Холланду, чтобы сообщить ему о смерти жены, а когда через пару часов зашел задать несколько вопросов, дом оказался пуст. Похоже, Досон собрал все свои вещички и уехал из города.

Через сорок минут Элизабет не спеша входила в бар, где ее ждал Джек.