Искательница приключений, стр. 38

Элизабет не ответила. Она раздумывала, не побежать ли ей к своей машине и не поехать ли за Вики. Поразмыслив, решила, что это ничего не даст. Вики наверняка отправилась домой.

Что ж, на этом в ее многообещающей карьере частного детектива можно ставить точку. Покоряясь неизбежному, Элизабет повернулась к зятю.

— Ну ладно. Пойдем куда-нибудь поговорим. — И она направилась к машине.

Зарождающееся было беспокойство Меррика в ту же секунду улетучилось. Лицо его снова стало безмятежным. Безграничный оптимизм вновь взял верх. Меррик шел рядом с Элизабет, стараясь попадать в ногу, и глаза его лучились радостью. Элизабет с трудом сдержала тяжелый вздох. Ей был знаком этот взгляд. Меррик уверен, что теперь все будет хорошо. Она с фондом «Аурора»в придачу придет к нему на помощь, и он помчится сломя голову навстречу своим голубым мечтам.

— На сей раз мне нужно от фонда совсем немного, — заверил он. — Только первоначальный капитал, чтобы привлечь внимание потенциальных инвесторов. Ты же сама знаешь, как это бывает. Деньги привлекают деньги. Как только станет известно, что мой проект поддерживает фонд «Аурора», все захотят принять в нем участие. Идея просто великолепная. Гарантированная прибыль. Только для этого потребуется немного времени.

— В прошлый раз ты говорил то же самое.

— Знаю. Но на сей раз дела пойдут, Лиззи, я это чувствую.

— И в прошлый раз ты говорил то же самое, — повторила Элизабет, правда чуть слышно.

Меррик настороженно поднял голову, заметив, что на крыло машины упала тень. За спиной у него стоял какой-то мужчина.

— По-моему, мы с вами незнакомы, — нахмурившись, заметил Меррик.

— Меня зовут Хайден Шоу, — представился незнакомец, улыбнувшись. — Я видел, как вы разговаривали с Элизабет Кэбот.

Меррик стремительно повернулся.

— Вы знаете Лиззи? — удивленно спросил он.

— Я, как и она, живу в Сиэтле, и мы с ней оба посещаем один и тот же клуб. А вы тоже ее друг?

— Я муж ее сестры Ровены. — Меррик подал руку. — Меня зовут Меррик. Меррик Гренвилл.

Хайден не спеша пожал протянутую руку. Улыбка его стала еще шире.

— Какое совпадение. Вы тоже приехали на фестиваль?

— На фестиваль? — Меррик скорчил недовольную гримасу. — Нет. Я приехал на денек — повидать Лиззи. Сегодня вечером улечу.

— Если вы уделите мне четверть часа, я с удовольствием угощу вас чашечкой кофе.

— Спасибо, но я спешу. До аэропорта путь не близкий.

— Это не займет много времени. — Хайден положил руку ему на плечо. — Думаю, вам будет небезынтересно послушать то, что я вам скажу.

— И о чем же вы собираетесь мне рассказать?

— Об отношениях вашей свояченицы с Джеком Фэрфаксом.

— Вы его знаете?

— Да, — ответил Хайден. — Я его очень хорошо знаю. И есть кое-что, что и вам не мешало бы о нем узнать.

Глава 18

Джек увидел Элизабет, как только она вошла в ресторан. Взглянул на часы и нахмурился. Она заставила себя ждать целых двадцать минут. Обычно она никогда не опаздывала.

Почти никогда.

— Что случилось? — Встав из-за стола, он помог Элизабет снять пальто. — Заблудилась, увлекшись преследованием Вики Беллами?

— Ш-ш-ш… — прошипела Элизабет и уселась напротив Джека. — Ради Бога говори потише.

— Извини.

— Ты ведь считаешь, что я только зря потратила время, следя за ней?

— Угу. Я, не выходя из дому, узнаю гораздо больше от Ларри, чем ты, играя в частного детектива. Так почему ты опоздала?

— Вики тут ни при чем. Объявился муж моей сестры, Меррик. Такой вот сюрприз.

Меррик Гренвилл. Зять Элизабет, который потерял работу, когда Морган прибрал к рукам компанию «Гэллоуэй». Черт! Только этого ему не хватало! Особенно сейчас.

— Гренвилл притащился в такую даль только затем, чтобы тебя повидать? — осторожно спросил он.

— Он хотел поговорить со мной о делах. — Элизабет судорожным движением открыла меню. — Я провела с ним полтора часа. Он уехал всего несколько минут назад. Сказал, что спешит на самолет.

— Что ему было нужно?

Элизабет поджала губы и, не отрывая взгляда от меню, буркнула:

— Разговор касался семейных дел.

— Иными словами, он просил денег.

— Повторяю, это был личный разговор, — сдержанно проговорила Элизабет.

Протянув руку, Джек попытался вырвать у нее меню. Это оказалось нелегко сделать. Элизабет изо всех сил в него вцепилась. Когда наконец она была вынуждена сдаться и встретилась взглядом с Джеком, ему не понравилось выражение ее лица.

— Ты сказала ему обо мне? — спросил он напрямик.

— Он знает, что мы живем в одном доме.

— Не играй со мной в кошки-мышки, Элизабет. Ты сказала ему, что это я посоветовал Моргану приобрести компанию «Гэллоуэй»?

Элизабет потянулась через стол и вырвала меню у Джека.

— Этой темы мы не касались, — ответила она и погрузилась в перечень блюд, словно важнее ничего на свете не было.

— Другими словами, ты ему не сказала. Он не знает, что ты спишь с человеком, разорившим компанию «Гэллоуэй».

Не отрывая глаз от списка яств, Элизабет сказала:

— По-моему, это не его дело.

— Почему ты умолчала обо мне?

— Закажу-ка я только салат, — задумчиво проговорила Элизабет. — Что-то есть не хочется.

Но Джек был настойчив:

— Ты не ответила. Почему ты не рассказала ему обо мне?

Элизабет захлопнула меню. Сдержанная, холодная… Снежная королева, да и только.

— Потому что я знала, что он взорвется, а у меня не было настроения выслушивать всякие гадости. А теперь, может быть, мы сменим тему разговора? Что нового сказал тебе Ларри?

— Ты побоялась сказать ему о нас, верно? Решила, что он подумает, будто я тебя использую.

В глазах Элизабет вспыхнула злость, в мгновение ока растопив лед и превратив Снежную королеву в обыкновенную разгневанную женщину.

— Повторяю: я хочу сменить тему разговора.

— И как долго ты собираешься скрывать наши отношения от своих родственников?

— Я бы не назвала то, что между нами происходит, «отношениями».

— А как бы ты это назвала?

— Простой деловой интрижкой, — прищурилась Элизабет.

— Вот как? Деловой интрижкой? — Джек почувствовал, что его захлестнула ярость. — И что ты под этим подразумеваешь?

— Ничего особенного. Интрижка — она и есть интрижка. Ограниченная по размаху и по времени.

— Значит, ты считаешь, что происходящее между нами закончится так быстро, что тебе не придется рассказывать обо мне твоим родственникам? Да?

— Ни на каких родственников у нас с тобой не будет времени, — сквозь зубы процедила Элизабет. — Перед нами стоят другие задачи. Ты что, забыл? Что тебе удалось узнать от Ларри?

Ему хотелось схватить ее за плечи и трясти до тех пор, пока она не согласится с тем, что их отношения не просто коротенькая интрижка, а нечто большее.

Но одного взгляда в ее полные решимости глаза оказалось достаточно, чтобы понять: она будет упорно стоять на своем и ничего он от нее не добьется. Подошел официант принять заказ. Откинувшись на спинку кресла, Джек глубоко вздохнул и заставил себя сосредоточиться на делах.

Когда официант отошел, он взглянул на Элизабет.

— Ларри откопал кое-что из прошлой финансовой деятельности Холланда. Нельзя сказать, чтобы она отличалась стабильностью. То взлеты, то падения… Впрочем, для любителя проматывать деньги ничего необычного в этом нет. А вот что интересно: в прошлом году он потерпел большие убытки. Вложил огромную сумму денег в международный страховой фонд, а тот взял и лопнул.

Взгляд Элизабет стал задумчивым.

— Действительно любопытно. Может быть, он собирался с помощью кристалла поправить свое финансовое положение?

— Вполне возможно. Но для того, чтобы это сделать, ему пришлось бы вывезти образец из страны. — Джек потянулся за салфеткой.

— А как насчет Тайлера Пейджа? Так нигде и не объявился?

— Нет. Этот слизняк как сквозь землю провалился.