Искательница приключений, стр. 25

Выйдя из зала, Джек направился по широкому коридору к вестибюлю. Бросив взгляд на часы, заметил, что опаздывает уже на десять минут. Они с Элизабет договорились встретиться в двенадцать часов и вместе пообедать.

— Ну что, Фэрфакс? — спросил Досон, поравнявшись с ним. — Удалось нам вас разубедить?

Очнувшись от задумчивости, Джек взглянул на Холланда.

— Вы очень убедительно объяснили, почему не надо финансировать независимое кино. Но если это такой великолепный способ тратить деньги впустую, почему вы сами до сих пор занимаетесь этим?

Досон сунул руки в карманы пиджака. Спокойный. Уверенный в себе.

— Просто нужно любить это дело. По-моему, создание фильмов — самое интересное занятие на земле. И потом, из-за Вики.

— Ах да, Вики.

— Моя жена, Джек, очень много для меня значит, — признался Холланд, — и я сделаю все, чтобы она была счастлива. А она обожает сниматься в кино.

— Значит, вы претворяете ее мечты в жизнь?

— Это не слишком большая плата за удовольствие иметь ее рядом. — Досон помолчал. — А ваша очаровательная подруга мисс Кэбот — начинающая актриса?

— Нет.

— Следовательно, ваш интерес к постановке фильмов носит сугубо личный характер?

— Можно и так сказать.

— Тогда у вас много общего с остальными участниками семинара. В реальной жизни они дантисты, биржевые брокеры и управляющие компаниями.

— И ученые из исследовательских лабораторий.

— Простите?

— Продюсер «Фаст-компани» Тайлер Пейдж работал в лаборатории высоких технологий в Сиэтле.

— Ах да, Пейдж. — Досон рассеянно кивнул. — По-моему, он и в самом деле упоминал, что живет в Сиэтле. Однако о своей профессиональной деятельности не распространялся.

— Должно быть, он вложил в создание «Фаст-компани» кучу денег, чтобы официально считаться единственным продюсером.

— Он с самого начала ясно дал понять, что не желает ни с кем делиться славой. Заявил, что хочет, чтобы этот фильм был его, и за ценой не постоит.

— А как же другие инвесторы?

Холланд пожал плечами.

— Ни один из них не собирался вносить такую сумму.

Джек почувствовал, как в нем шевельнулся профессиональный интерес.

— А скажите, пожалуйста, насколько пострадают партнеры по капиталовложениям, если вдруг фильм окажется неудачным?

— Вы имеете в виду меня?

— Что-то подсказывает мне, что вы не так рискуете, как другие. Я прав?

— За свою работу я получаю комиссионные, — ответил Досон.

Он хотел добавить что-то еще, но осекся, увидев перед собой странную фигуру.

Незнакомец неловко передвигался спиной вперед, выставив перед собой руки, словно опасаясь, что Джек его ударит, и готовясь отразить удар. Это был человек среднего роста, наголо обритый, с розовым, как у младенца, черепом, одетый в черный свитер, черные брюки и черные полуботинки. В ухе у него висела серебряная серьга. Глаза были скрыты модными солнечными очками, абсолютно неуместными в тускло освещенном коридоре. Наверное, этот тип специально надевает очки, чтобы придать своему круглому лицу загадочное выражение, решил Джек.

— Будущее «черного» жанра, — нараспев произнес незнакомец.

— Гм… — буркнул Джек, не сбавляя шага.

— Будущее «черного» жанра в готическом реализме. — Он по-прежнему шел перед Джеком. — Темная ночь души в темном будущем. Все полно двусмысленности, убийство во имя страсти, неизменная роковая женщина. И все это на черно-белом футуристическом фоне.

— Не могли бы вы дать мне пройти? — Джек снова взглянул на часы. — У меня в вестибюле назначена встреча.

Холланд хмыкнул.

— Разрешите представить вам Леонарда Леджера. Он продюсер. Как и многие здесь присутствующие, ищет, кто бы вложил деньги в его следующий фильм.

— «Восход темной луны», — провозгласил Леонард. Джек удивленно поднял брови.

— «Восход темной луны»?

— Это рабочее название, — пояснил Леонард. — Классическая черно-белая картина «черного» жанра. Неподражаемые световые эффекты. Минимум декораций. Сплошные углы, линии и тени.

Джек кивнул.

— И вам нужны деньги.

Леджер продолжал двигаться спиной вперед.

— Это очень сильный фильм. Такой большинство киностудий с руками оторвут. Глотки друг другу перегрызут за него.

— Мы с вами еще потолкуем, — бросил Джек и взглянул на Холланда. — Я правильно говорю? Мы с ним еще потолкуем.

— Чувствуется, что вы рождены для этого бизнеса, — улыбнулся Досон.

Джек повернулся к Леджеру.

— Простите, но я, кажется, уже сказал, что меня ждут.

— Да-да, конечно. — Леонард неохотно отступил, давая Джеку пройти. — У меня есть сценарий. Я дам вам его почитать. Он вам понравится.

Джек продолжал идти. Голос Леонарда постепенно становился все глуше и глуше, а потом и совсем затих.

— Привыкайте, — посоветовал его спутник. — Теперь, когда вас приняли за потенциальный источник денег, такие, как Леонард Леджер, вам проходу не дадут. Так и будут мельтешить у вас под ногами.

— Придется смотреть под ноги, — заметил Джек.

Он хотел задать еще один вопрос по поводу «Фаст-компани», но тут они повернули за угол и вышли в роскошный вестибюль «Миррор-Спрингс рисорт».

И тотчас же он увидел Элизабет. Она стояла у массивного каменного камина. Над ней, что-то нашептывая ей на ушко, возвышался Хайден Шоу.

— Вот сукин сын, — пробормотал Джек себе под нос.

Глава 13

— От имени своей жены, которая скоро станет бывшей, приношу извинения за то, что она наговорила вам на приеме. — Хайден недовольно поморщился. — Видите ли, она пребывает в отвратительном расположении духа в связи с предстоящим разводом. Адвокаты ее отца пообещали, что выжмут из меня еще денег, однако этого не произойдет.

Элизабет попыталась заглянуть Хайдену за плечо, не идет ли Джек, но тщетно.

— Право, мне вовсе не хочется обсуждать ваши взаимоотношения с женой, — бросила она, надеясь, что он отстанет.

Но не тут-то было, Хайден наклонился к ней еще ближе. Было что-то неуловимо знакомое и неприятное в том, как он упорно шел к намеченной цели.

— Вам следует знать, что, в сущности, я свободный мужчина.

— Не совсем. — Элизабет многозначительно взглянула на него. — А если даже и так, это не имеет никакого значения в данной ситуации. Вы же приехали сюда не из-за меня и не потому, что вдруг ощутили острый интерес к кино.

— Вы себя недооцениваете.

Элизабет нахмурилась: внезапно ее осенило.

— А как вам удалось раздобыть номер в гостинице? Ведь все места были забронированы за несколько месяцев до начала фестиваля.

Шоу небрежно отмахнулся.

— Проще простого. Управляющий местного отеля — мой знакомый.

— Ага, понятно… Что ж, только зря потратили время.

— То есть?

Элизабет неприязненно взглянула на него.

— Перестаньте ломать комедию, Хайден. Вы здесь потому, что рассчитываете прибрать к рукам новое изобретение. Что, не так?

— Может быть, и вы с Фэрфаксом здесь поэтому? — поддел Хайден. — Караулите свое самое крупное капиталовложение?

— Не ваше дело!

— Когда вы с Джеком ушли с приема, меня разыскала Джиллиан. — Хайден скорчил недовольную гримасу. — Ей не терпелось рассказать мне, что вы с Фэрфаксом собираетесь отдохнуть вместе. Но я-то понимал, что вы не станете с бухты-барахты прыгать в постель к подонку, который полгода назад так ловко вас надул. Слишком вы для этого умны.

— А вот это верно. Я умна. Потому и понимаю, что вы здесь из-за кристалла, а не из-за меня. — И тут все встало на свои места. Словно кусочки мозаики нашли каждый свое место, и получилась цельная картина, — Вас ведь пригласили, не так ли?

Хайден насмешливо взглянул на нее.

— Пригласили куда?

— Вы прекрасно знаете, о чем я говорю.

Взгляд Хайдена стал задумчивым.

— Послушайте, почему бы нам не объединить усилия и не начать действовать сообща? Вместе мы могли бы дать за кристалл большую цену, чем Фэрфакс. Без вас он ничто. Ведь у него нет ни цента.