В поисках кракена, стр. 45

— Беа! — воскликнул Том.

Замерзшая, с каплями пота на лице, вымокшая до нитки, Беа была похожа на половую тряпку, которую только что окунули в ведро. Еле держась на ногах, она подошла к троице и выпалила на одном дыхании:

— Спасибо! Безумно приятно, честное слово! Я оценила! Шестьдесят километров в одиночку под ливнем и в такой холод, где никто тебя не ждет, это такой гениальный опыт, который я рекомендую всем получить! Тебе особенное спасибо, Адель, спасибо за то, что поддержала эту веселую игру! Что касается тебя, Борис! Тебе не придется долго ожидать расплаты! Я не собираюсь этого забывать! Вот вернемся домой, и ты свое получишь. В любом случае, об этих каникулах я буду помнить всегда! Это так забавно! Бывайте, маленькая толстушка передает вам пламенный привет! Чао!

Несмотря на гомон в баре, Беа вовсе не нужно было кричать, чтобы ее услышали — все читалось на ее лице. Она взяла Ноно в одну руку, затем направилась к стойке бара, где хозяин дал ей ключ от комнаты девочек, и поднялась наверх по лестнице.

Вечером Беа согласилась спуститься вниз поужинать, но холодная война, установившаяся между ребятами, была еще не закончена. В углу группа мужчин и женщин, сидящих перед своими пивными кружками, играли заводную мелодию. Адель и Борис подошли к местным жителям, чтобы расспросить их о старике по имени Понтоппидан. С ужасным ирландским акцентом, который бы не поняли даже англичане и американцы, хозяин бара, Пат Маллиган, ответил им очень уверенно:

— Понтоппидан? Нет, нет никого с таким именем во всем графстве Клэр!

Затем он посмотрел на бородатого старика в фуражке, сидящего за стойкой бара со своей пятой пинтой эля.

— Эй! О’Нил! — громогласно крикнул хозяин, перекрывая звуки музыки.

Старик вздрогнул, поднял полупьяный взгляд на хозяина бара, опустошил одним глотком свою кружку, как будто при звуках имени в нем включился какой-то скрытый механизм, требующий выпивки. Хозяин поставил перед его носом следующую пинту:

— О'Нил, эти ребята ищут одного старика. Понтоппидан его зовут, тебе это о чем-нибудь говорит?

— Что? Что ты говоришь?

— ПОНТОППИДАН! ТЫ ТАКОГО ЗНАЕШЬ? — Хозяин проорал вопрос ему на ухо. В такой шумной обстановке они еле слышали друг друга. — Эти ребята его ищут!

Бородатый старик отхлебнул полкружки и вытер пену вокруг рта рукавом:

— Нет, не знаю такого.

— Старик? Я знаю только старого безумца, который живет в Клиффе!

Зычный голос мужчины лет пятидесяти, одетого в старые джинсы и клетчатую рубашку, раздался из зала. Он стоял, облокотившись на стену. Другой подхватил беседу:

— Ты имеешь в виду Буаля, задохлика из башни О'Брайен?

— Да, его! — ответил здоровяк. — Может, это он?

— Да он давно уже на том свете, наверное, — возразил хозяин, и его слова вызвали среди завсегдатаев взрыв смеха. — Вот уже полгода, как его никто не видел.

— Наверное, его ветер унес!

Новый взрыв хохота.

— Смотрите, — сказал Пат, обращаясь к детям, — его тряпка до сих пор здесь. И вот уже полгода она тут валяется, с его последнего визита. Даже не знаю, что с ней делать. Он ни разу за ней не пришел, потому и говорю, что, может, он уже на том свете! Впрочем, если до конца недели он не появится, я выброшу ее в мусорку! Только инфекцию разносит!

На вешалке при входе висел твидовый плащ, весь в заплатках.

— Если через полгода и один день старик не вернулся за ним, значит, он теперь твой, Пат! — бросил мужчина, вызвав громкий хохот в зале.

— Очень мило, Блэ!

— Сколько ему лет, вы знаете? — спросил Борис, который более или менее уловил, о чем говорят мужчины.

— Я не знаю. Эй, ребята! Сколько лет может быть задохлику из башни? — крикнул хозяин.

— Да он самая настоящая развалина!

— Да, но он до сих пор на ногах, бедолага! И это не мешает ему приходить сюда время от времени и опустошать добрую пинту эля!

— Я вас не об этом спросил!

— Ба! Поди знай! Если ему и есть девяносто, то ему точно недолго осталось!

— Да ладно! Ему уже гораздо больше — сотня как минимум!

Дети с улыбкой прислушивались к оживленной беседе и начинали потихоньку осваиваться среди местных жителей. Впрочем, в Ирландии многие быстро начинают чувствовать себя как дома.

— И в свои-то годы он все еще ходит сам, чтобы добраться сюда?! — воскликнула Адель, удивленная этим фактом.

— Нет, его сопровождает его карлик Фуаль.

— Ты думаешь, он вскарабкивается ему на спину, чтобы идти быстрее? — спросил один из местных.

— Заметь какое преимущество — ему не нужна лестница, чтобы забраться на плечи!

Смех становился все громче. Дети очень быстро влились в толпу ирландцев, которые не упускали случая повеселиться. Неожиданно группа музыкантов заиграла ритмичную джигу, и мужчины с женщинами пустились в пляс, что-то радостно выкрикивая на весь зал. Адель, подхваченная одним из мужчин, старалась, как могла, успеть за ритмом этого быстрого танца. Потом наступила очередь Тома, Бориса и Беа. Ноно, который танцевал сам, тоже был замечен. Его номер имел оглушительный успех. В выбивании чечетки когтями по полу он мог соревноваться с любым ирландцем. Ночь состояла из череды кельтских танцев, веселых и безумных. Ирландия — это не только холмы и равнины, это также смех, пляски и безудержное веселье. Беа окончательно перестала дуться и веселилась как сумасшедшая полночи.

38

Путешествие на край света

На следующее утро подъем был тяжелым для всех. Особенно для Беа, которая и в обычные дни норовила подольше поваляться под одеялом. После быстрого душа и молниеносной чистки зубов ребята поспешно оделись и спустились вниз, где их ждал сытный завтрак. Время перевалило за десять. Патрик Маллиган встретил их широкой улыбкой и указал на небольшие пищевые контейнеры, в которые он положил обильный походный обед. Мужчина присел к ребятам за стол и объяснил, как пройти к башне О'Брайен и где нужно быть особенно осторожными:

— Как только вы дойдете до утесов Мохер, будьте очень осторожны и ни в коем случае не подходите к краю! Ветра там настолько сильные, что могут легко сдуть вас в пропасть! Хотя сегодня самая большая проблема — туман.

Дети испуганно переглянулись.

— Не забудьте: вдоль дороги, по которой вы пойдете на восток, сразу после старой церкви стоят три кельтских креста на расстоянии примерно одного километра друг от друга. Вы должны пройти мимо всех трех, если не хотите заблудиться в полях. Я вам советую не сворачивать с тропы. После первого креста, Северного, вы повернете направо. После второго креста, Мюридэйч, вы увидите три дороги и пойдете по самой восточной. И наконец, у третьего креста, Кашел, сходятся четыре дороги, не ошибитесь! Вы должны выбрать ту, которая идет прямо, немного на север. На краю дороги вы увидите пик колдуньи Мал, руины старого аббатства и двое ворот, которые вполне неплохо сохранились. Одни южные, другие северные. Вы проходите сквозь северные ворота и идете по тропе. Где-то через полчаса ходьбы вы заметите башню О'Брайен, которая была построена на самом краю утеса и теперь нависает над океаном. Там и живет старик. Удачи, ребята, и до вечера!

Пока дети надевали куртки, Ноно, укутанный в свой дождевик из пакета, обнюхивал старый твидовый плащ, висящий на вешалке у входа. Потом он вышел вслед за детьми. Туман был хоть ножом режь! От двери паба едва ли было видно столетнее дерево, под которым дети оставили свои велосипеды. Адель, Том, Беа и Борис поехали по дороге в направлении церкви, очертания которой едва виднелись вдалеке. Ноно запрыгнул в свою корзину и попытался устроиться в ней так, чтобы его не трясло на каждом ухабе. Дети договорились держаться вместе, чтобы никого не потерять в тумане. Ехать было тяжело — видно было не дальше собственного носа. Минут через десять они проехали первый крест. Добравшись до второго, ребята собрались вокруг Ноно, у которого на шее висел кулон-компас, подаренный зверьку на Рождество. Компас указывал на восток. Они снова тронулись в путь. Окружающий их пейзаж растворялся в тумане. Слышны были только крики невидимых воронов, каркавших где-то вдалеке, да шуршание шин по гравию дороги. У креста Кашел завязался спор. Куда идти — направо, на юг, или налево, на восток?