В поисках кракена, стр. 40

— Бинго! Ноно, мы напали на след!

Разбуженный зверек посмотрел на него сонными глазами, затем вновь свернулся калачиком и уснул.

— Олеариус — это псевдоним Вильфреда Ольшлегера! Мы можем продолжать поиски! Когда я расскажу об этом ребятам… — Том разговаривал сам с собой. — Вильфред Ольшлегер вступил в СОК 12 ноября 1962 года. Он одним из первых подписался под уставом. Это продавец книг из Германии, 1933 года рождения. Он одного возраста с дедушкой, участвовал во всех экспедициях «Крипто», начиная с самой первой. Последней стала экспедиция 1991 года. Холост, детей нет. «НАЙТИ „КНИГУ“…» — Том усиленно соображал. — С одной стороны, продавец книг, член СОК и друг дедушки, с другой — важная «книга»…

Том открыл другую папку и нашел в ней адреса всех членов СОК. Ольшлегер Вильфред, Богенштрассе, 12, 48143 Мюнстер, Германия.

Он как раз успел записать адрес в свой маленький дневник, как вдруг Ноно поднял голову. Зверек выпрямился и спрыгнул на пол, встав на задние лапы. Неподвижный, как пес на границе, он водил носом из стороны в сторону.

— Ты что-то учуял, Ноно?

Сурикат бросил на Тома взгляд, явно говоря «да», и запищал, указывая на ведущую наружу дверь. Мальчик тут же сообразил. Быстрый как молния, он за несколько минут собрал все книги, которые лежали на полу. С невероятной скоростью Том закрывал все досье и папки, которые находились на столе, и убирал их на место. В мгновение ока он погасил лампу, схватил Ноно за шкирку и бросился прятаться в глубине зала за массивной колонной, поддерживающей готический свод. Он едва успел скрыться, как открылась входная дверь. В проеме появилась чья-то тень. Дверь закрылась, и человек проследовал в зал. Том задержал дыхание. Он наклонил голову и увидел, что ночной гость приближается. Незнакомец сел за стол и включил компьютер. В тишине было слышно, как начал загружаться жесткий диск. Неожиданно экран включился, и Том узнал человека — это был Боб. Так значит, он тоже знает о секретном зале! Но зачем он пришел сюда в четыре часа утра? Что он ищет? Послал ли его Абельманс? Почему он не включает свет? Не хочет, чтобы его заметили? Почему столько предосторожностей? Почему так таинственно? Том наблюдал за Бобом и находил его поведение странным. Мужчина действительно вел себя необычно. Он был очень нервным, постоянно прислушивался, не идет ли кто, и явно боялся быть пойманным. Его поведение было подозрительным. Том распирали смешанные чувства.

Боб искал что-то в секретных досье минут десять, потом скинул информацию на флешку и выключил компьютер. Положив флешку в карман, он осторожно подошел к большой книге, прикованной цепью к пюпитру. Он аккуратно открыл ее и с помощью специального приспособления отсканировал несколько страниц. Затем Боб закрыл книгу, на цыпочках прошел к выходу и бесшумно удалился. Дверь тихо захлопнулась. Тишина и темнота, окутавшие зал, внушали страх. Пора было выбираться отсюда. Том понимал, что оставаться здесь дольше бессмысленно, так как он уже добыл всю необходимую информацию. Он подождал еще какое-то время, чтобы Боб успел уйти подальше, и в свою очередь покинул зал, оставив за закрытой дверью все страшные тайны и жуткие секреты.

35

Загадочный продавец книг

Для ребят выбраться из Норвегии было пустяшным делом. В аэропорту Тромсё Адель легко прикинулась совершеннолетней и предъявила разрешения от родителей на вывоз детей, которые гениально сфабриковала Беа. В этом она превзошла саму себя — пограничники ничего не заподозрили. Адель, гордая своим статусом взрослой, воспользовалась этим, чтобы воспитывать своих кузенов, хотя им вряд ли это пришлось по душе. Ребята без проблем прошли контроль в аэропорту и улетели из страны.

В самолете авиакомпании Скандинавские авиалинии, который нес их в Германию, Том уже в десятый раз рассказывал о своих ночных подвигах в секретном зале. Обладая непревзойденным талантом к гиперболизации, он каждый раз приукрашивал свой рассказ, добавляя в него все новые фантастические подробности, которых не было в предыдущих версиях.

— Ты уже достал! — периодически огрызался Борис, которому не удавалось остановить брата.

— Оставь нас уже в покое! — добавляла Беа, которая в кои-то веки была согласна со своим братом-близнецом.

Адель достала свой дневник.

Дети с сурикатом уехали без предупреждения. Они лишь оставили на столе в салоне записку и сами добрались до аэропорта. На полет до Мюнстера у них ушла почти половина денег, подаренных им на Рождество.

Когда три часа спустя ребята прилетели в Германию, то, забрав Ноно и свои рюкзаки, они тотчас же отправились искать автобус, который довез бы их до центра города. Как же они были рады снова увидеть дневной свет! Норвежская ночь была слишком тяжелой, и даже искусственные лампы, которые придумал дедушка и которые были призваны имитировать дневной свет, не могли заменить солнце. Впрочем, солнце вообще ничем заменить нельзя. Оно прекрасно всегда, и на восходе, и днем, и на закате, и даже тогда, когда моросит дождь, вот как сейчас, потому что ты знаешь, скоро облака рассеются и мир снова заиграет яркими красками. Местная поговорка гласила, что в Мюнстере либо дождь идет, либо колокола звонят. Сейчас шел дождь.

Город с историей в тысячу двести лет сохранил дух старины, и ребятам все время казалось, что они совершили путешествие во времени. Старый город, где они вышли из автобуса, представлял собой настоящий лабиринт мощеных улочек, цветущих двориков и маленьких укромных площадей, где колоритные торговцы круглый год продавали овощи и фрукты с собственного огорода. Фонтаны со скульптурами известных людей украшали площади, и шум их воды, должно быть, вовсе не нарушал, а лишь подчеркивал царившее вокруг спокойствие. Старые бревенчатые дома казались вышедшими из другой эпохи. Своими разноцветными фасадами — красными, желтыми, зелеными, розовыми, бежевыми — они олицетворяли веселый характер жителей города. Причудливые, стоящие стена к стене, эти дома напоминали цветное домино, которое вот-вот сложится дорожкой, и было непонятно, как они все еще стоят на своих местах. Машинам въезд в центр города был запрещен, поэтому люди вовсю гоняли на велосипедах, и то тут, то там раздавался резкий, нетерпеливый звонок — это очередной велосипедист подгонял пешеходов, требуя, чтобы ему уступили дорогу. Во многих домах под готическими, поддерживаемыми массивными колоннами сводами располагались торговые галереи, в которых были представлены самые разные магазины и заведения: там торговали одеждой и игрушками, продавали свежайшую выпечку и вкуснейшие колбасы, открывали двери посетителям аптеки и супермаркеты, рестораны и кафе… Отделенные друг от друга главным рынком и городским отелем, собор Святого Павла и церковь Святого Ламбера перекликались друг с другом, и колокольный звон разносился по всему городу. На самом верху церкви, почти у шпиля, были видны три зловещие железные клетки, прикрепленные к колоколу, в прежние времена туда сажали пленных и подвешивали их над площадью.

Улица Богенштрассе, которую искали ребята, оказалась продолжением главной улицы города, бегущей мимо кафедрального собора. Адель говорила по-немецки бегло и почти без акцента, поэтому легко спросила у прохожего, знает ли он книжный магазин Вильфрида Ольшлегера. Ответ, к сожалению, был отрицательный, но мужчина предложил проводить их до улицы, начинавшейся на расстоянии в полкилометра. Это была узкая пешеходная улочка, загроможденная парковками для велосипедов. Повсюду виднелись пустые и оттого тоскливые летние террасы ресторанов. Стулья, прислоненные к старым столам, заполняли мостовую и отчаянно скучали в ожидании первых теплых деньков.

Дом номер 12, расположенный напротив таверны «Спикерхоф», стоял на углу улочки, ведущей на Домплац, площадь, раскинувшуюся прямо за собором. Книжный магазин находился на углу дома. Обветшавший, чуть закругленный фасад совсем не привлекал покупателей. На витрине пожелтевшие книги, казалось, лежали годами. Снаружи перед магазином на рваном картоне прямо на мостовой лежали стопками книги, которые уже никого не интересовали. Ребята набрались мужества и толкнули входную дверь. Прозвенел колокольчик. Ребятам показалось, что они очутились в царстве брик-а-брака. [41]Помещение было похоже на кладовку старьевщика. Тысячи книг, связанных между собой, поднимались стопками до самого потолка и загромождали книжные полки, рискуя сломать их. В центре магазина стопки книг в несколько метров высотой создавали своеобразные аллеи, где едва ли мог пройти человек. Нужно было обладать изрядной ловкостью, чтобы передвигаться в этом лабиринте и не обрушить себе на голову тонны бумаги.

вернуться

41

Старье, хлам.