В поисках кракена, стр. 3

Когда они наконец-то поднялись на палубу, то увидели, что толпа не разошлась. Люди в нетерпении топтались на снегу в ожидании развязки этой страшной трагедии. Загадочный субъект в фуражке внимательно слушал все разговоры. Стоило жандармам только ступить на землю, как журналисты бросились к ним с вопросами. Но трое обеспокоенных… да что там говорить, напуганных стражей порядка не были расположены к дискуссиям.

— Каролин Кло, «Западный маяк»… Сколько моряков пропало без вести? Есть ли шанс найти выживших? Почему НОСМ не вмешалось? Вы можете нам объяснить, как капитан Галар мог попасть в такую бурю? Возможно ли, что он не получил метеосводку? Какие версии вы выдвигаете? Как вы думаете, речь идет о технической поломке или о человеческом факторе?..

— Давид Кабалерк, «Гоэмона». Как вы думаете, есть связь между кораблекрушением и неординарной личностью капитана? Что вы думаете о полемике, разгоревшейся по этому вопросу? Думаете ли вы, что он приуменьшил опасность бури, рискуя своей жизнью и экипажем?

Не отставала и Каролин Кло:

— Все знают, что «Покоритель бурь» был старым судном. Не кажется ли вам, что несчастного случая можно было бы избежать, если бы над этим кораблем осуществлялся более строгий и регулярный контроль? Не кажется ли вам, что пришло время провести серьезное расследование и наконец-то выяснить, все ли суда пригодны для плавания?

Жандармы нервно отмахнулись от журналистов и взобрались по скалам на тропинку, ведущую в деревню. Но два репортера не оставляли их в покое. В конце концов главный жандарм повернулся к ним лицом, бросил на них злой взгляд и с высоты своего положения заявил:

— Мы пока в самом начале расследования. Все указывает на то, что буря в открытом море была невиданной силы. Что касается трех кораблей НОСМ, они в тот момент уже уплыли на помощь танкеру, оказавшемуся в опасности недалеко от Уэссана. Некоторые детали происшествия нуждаются в более тщательном расследовании, и тут уже мы уступаем дело нашим экспертам, которые в ближайшие дни должны пролить свет на истинные причины этой трагедии. Что касается капитана Галара — если кто-то еще сомневается в его способностях, — то скажу: речь идет об опытном рыбаке и ответственном капитане. На сегодняшний день ничто не указывает на то, что он мог совершить ошибку и недооценить сложившуюся ситуацию. Все версии остаются открытыми, и ни одна из них не является главной. Соответственно, я нахожу этот спор преждевременным и даже неуместным. Конец интервью.

Жандрам хлопнул в ладоши, совсем как режиссер на съемках фильма, и журналисты замолчали. Каролин Кло пыталась задать последний вопрос, но напрасно — трое мужчин уже исчезли за плотной завесой снегопада.

Позднее, когда жители деревни разошлись по домам, знаменитый доктор Альфред Маккаль — судебно-медицинский эксперт Реннского университета и сотрудник полиции — брал на анализ найденное в каюте вещество. Прилив раскачивал искореженное судно. Десяток жандармов охраняли бухту, оцепив по периметру довольно большую территорию, чтобы вездесущие журналисты не могли приблизиться к кораблю. При первом взгляде на низенького шестидесятитрехлетнего доктора никто бы не подумал, что он служит в полиции и, более того, вызывает у коллег уважение и неподдельное восхищение. Опытный исследователь, сотрудник морской биологической станции в Роскоффе, заслуженный профессор Школы криминалистики Монреаля, он был настоящей гордостью деревни. Он еще в юности стал известным ученым, сделав себе имя в основном на морских ядовитых тварях. Жандармы не колебались ни секунды, обратившись к нему.

При свете лампы Альфред Маккаль уверенным движением ввел какой-то хитрый инструмент в странную массу, покрывшую стены, и с характерным звуком извлек необходимое количество ее для анализа. Он поместил образец в длинную мензурку и аккуратно положил ее в чемодан. Доктор обеспокоенно огляделся и нахмурился. Что-то явно волновало его. Он подошел к стене, в которой зияла огромная дыра, и осмотрел ее.

— Смотри-ка… — пробасил он задумчиво.

Края дыры были изрезаны самым странным образом. Он провел по краю пальцем и порезался — края были острые как лезвие бритвы. Доктор достал пинцет, отломал маленький кусочек металла и положил его в пластиковый пакет. С другой стороны стены его взгляд привлек необычный след. На толстой перегородке была ясно различима вмятина периметром более одного квадратного метра. Удар должен был быть неслыханной силы. Такой след могла бы оставить, например, торпеда, которая не взорвалась… Доктор не мог сказать точнее.

В любом случае это неизвестное оружие было достаточно мощным, чтобы уничтожить любого человека в считаные секунды. С помощью моделирующего воска, который он приложил к стене, доктор снял отпечаток следа, а также сделал несколько фотографий поверхности.

Когда Альфред Маккаль выбрался из недр корабля, день близился к вечеру. Начался прилив, и вода полностью заполнила бухту. Длинные черные волны аккуратно слизывали снег со скал. Сопровождаемый жандармами, словно бы он выполнял миссию чрезвычайной важности, доктор быстро добрался до тропинки, которая шла вдоль берега, и исчез в сумерках. В тишине бухты «Покоритель бурь» стонал как призрак.

В течение многих часов человек в фуражке ждал, прячась за скалами. Теперь путь был свободен. Он подошел к кораблю, затем застыл на несколько секунд, чтобы убедиться, что никто за ним не следит. Его силуэт едва виднелся на фоне черного моря. Он скорее напоминал тень, чем живого человека. Резким движением человек в фуражке перешагнул через ленту, которой полиция окружила место происшествия, и направился к кораблю, в трюме которого вскоре и исчез. Снаружи теперь время от времени можно было различить луч фонаря, мечущийся из стороны в сторону. Несколько десятков минут спустя загадочный человек появился вновь. Он вылез из корабля, спрыгнул на песок и со всех ног кинулся прочь. Ночь поглотила его в считаные секунды.

Арно из своего грота наблюдал всю сцену от начала и до конца.

4

Приезд

— Кусок сала!

— Придурок!

— Маленькая с…!

— Сопляк!

Громкая перебранка слышалась в зале прилета в аэропорту города Тромсё, что в Северной Норвегии. Четверо детей, прилетевших из Нью-Йорка на рождественские каникулы к своему дедушке, ждали свои чемоданы, стоя перед красной лентой транспортера, уже нагруженной багажом.

— Головастик!

— Жирдяйка!

— Борис! Беа! Если вы сейчас же не замолчите, то каждый из вас схлопочет!

Адель Абельманс вовсе не шутила. С поднятой рукой и угрожающим взглядом, она была готова дать пощечины своим невыносимым кузенам. Вот уже много часов подряд она терпела их грызню, и нервы ее были на пределе.

— Я все расскажу папе!

— Бе-бе-бе… я все расскажу папе, плакса! — Мальчик передразнил сестру.

— Я больше не буду повторять! В следующий раз…

Голос ее звучал угрожающе. Семнадцатилетняя Адель, естественно, обладала авторитетом, внушающим кузенам уважение и страх. Это была маленькая симпатичная брюнетка: правильной формы лицо, карие, чуть раскосые глаза, очаровательный маленький ротик, густые, коротко подстриженные волосы. Когда ее губы растягивались в улыбке, можно было увидеть два ряда великолепных белых зубов. Но сейчас ей было не до улыбок. Несмотря на свой легкий и мирный характер, Адель умела, когда нужно, быть строгой. А поскольку она была старшей, то ее должны были слушать и подчиняться ей. Факт, который приводил ее кузенов в отчаяние, так как они считали, что только родители могут им приказывать. Четырнадцатилетние Борис и Беатрис, или Беа, как все ее называли, были близнецами, хотя и мало похожими друг на друга. Они отличались абсолютно во всем, за исключением, конечно, любви к беспричинной ругани и спорам. Борис был слегка надменен и груб, а более сдержанная Беа предпочитала действовать исподтишка, а потом принимать самый невинный вид, какой только был возможен. Борис был коренастым блондином, Беа же — пухлой брюнеткой. Он был хвастуном, а она страдала от множества комплексов. Но Борис и Беа обожали друг друга, хотя порой и отчаянно ненавидели.