Остров Королевы, стр. 51

Колан выпрямился, отплёвываясь и протирая глаза.

— Ух, грязюка какая!

Тайра тоже усердно тёрла глаза.

— Ранен, Колан?

Гигант выдавил на физиономию улыбку.

— Жив пока, мэм. Банья, что у нас?

Банья повернула к нему голову с изрядной ссадиной над левым глазом.

— Две выдры и заяц убиты. Берегись!

Сверху снова сорвался поток камней, на этот раз пожиже. Коты вопили:

— Питру! Питру! Бе-е-е-е-ей бревнохвостов! Сме-е-е-е-ерть!

За скальным выступом Катберт, Гранден и О’Крэг устроили импровизированный военный совет с Коланом, Лидо, Баньей и Тайрой. Гранден мрачно покосился на край кратера.

— Сложная ситуация, во.

Колан, прижимая мох к ране Баньи, повернул к нему голову.

— Я же говорил, что они могут нас прижать. И никак до них не добраться.

Катберт небрежно протирал монокль.

— Спокойно, ребята. У старика Катберта есть решение. Сержант О’Крэг, переместите зайцев и десяток выдр поздоровее на левый фланг. Только скрытно, для котов незаметно, во. Капитан Гранден, двигайте остальных вперёд редкой цепью, постоянно обстреливая преграду.

Капитан обнажил рапиру.

— Есть, майор Франк! Займём котов делом. Хотите повторить вариант Южных скал?

Катберт кивнул:

— Точно. Тот же манёвр, схожая местность. Вариации в соотношении и расстановке сил. Не атакуйте до моего вопля. — В глазах майора замерцали огоньки, губы искривила странная улыбка. — К закату коты выстроятся в очередь к Адским Вратам.

И майор Франк Бландейл удалился. Гранден за-держал Тайру, непроизвольно двинувшуюся за ним.

— Оставайтесь с нами, Королева. К майору сейчас лучше не приближаться. Заметили глаза? Не беспокойтесь, здесь нам тоже работы хватит.

Питру высунулся над краем вала, обвёл взглядом склон и спрятался обратно.

— Так, осадили мы их. Порастеряли прыть-то.

Присевшая рядом Хинза доложила:

— Ваше величество, запас камней иссяк.

— Собирайте снова! Самой не сообразить? Живо! — И Питру замахнулся на нерадивую подданную.

— Эй-йа-а-а-а-а-а! — донёсся вдруг снизу вопль выдр.

В лапу вождя врезался запущенный из пращи камень. Снова защёлкала о скальную насыпь и засвистела над головами котов мелкая галька.

Питру взвизгнул и сунул лапу в рот. Потом презрительно усмехнулся.

— Это все, на что они способны.

— Рэдво-о-о-олл! — донёсся со стороны противника какой-то новый клич.

Последовал ещё один залп пращников. Заспешившая выполнять приказ командира Хинза охнула и вытащила из пасти выбитый зуб.

— Луки, пращи, залп! Копья к бою! — закричал Питру.

Он приник к щели между камней. Выдры продвигались вперёд, осыпая баррикаду градом камней, не давая котам высунуться. События не хотели подчиняться планам нового властелина котов. Питру выта-щил свой клинок.

— Ко мне! Сплотиться для атаки!

Коты скопились вокруг вождя. Но тут за их спинами раздался леденящий кровь в жилах вопль:

— Еулалиа-а-а-а-а-а!

Катберт перемахнул через край кратера и сверкнул на солнце топором трофейной алебарды. За ним переваливались на тропу зайцы и выдры, торопясь за своим майором, но алебарда уже молнией металась среди кошачьих черепов. Майора не было, вместо него появилось неуправляемое безумное существо с горящими глазами, испускающее непрерывный ужасающий вопль. Существо это смело котов, отделявших его от Питру. В образовавшейся свалке перепуганный кошачий вождь очутился в самом низу, вопя что было мочи:

— Бей его! Спасай вождя!

Хинза выбросила вперёд копьё, проткнув зайцу бок. Катберт резко повернулся, копье Хинзы переломилось, как тростинка, а зубы зайца сомкнулись на горле владелицы сломанного копья. Увидев сквозь поднятую пыль спину отвернувшегося к Хинзе зайца, Питру неловко ударил по ней ятаганом. Трое котов навалились на Катберта, но он вместе в этой ношей рванулся к Питру и вонзил пику алебарды ему в грудь.

Знаменный сержант О’Крэг пробивался к своему майору, когда через баррикаду посыпались выдры. Капитан Гранден, не дождавшись вразумительного сигнала майора, повёл войско в атаку, заслышав боевой клич капитана. Тайра колотила котов по головам заряженной пращой, пробиваясь к Катберту, согнувшемуся под весом четырёх котов. Слишком поздно!

Все с тем же воплем, впервые разорвавшим воздух в день смерти его дочери, Катберт перемахнул через край кратера, увлекая за собой Питру и трёх его бойцов. Тайра, Раф Гранден, О’Крэг и Колан одновременно свесили головы с края, наблюдая за ужасной сценой. Не сговариваясь, они заскользили по крутому склону вниз, к темной поверхности вулканического озера, которое народная молва окрестила Окаянным омутом.

Катберт не мог и не стремился сдержать падения. Он рухнул вниз, пользуясь телом Питру, как подушкой, и соскользнул в воду. Отцепившиеся ещё в полете коты плюхнулись прямо в воду. Истошно вопя, они пытались поскорее выбраться на сушу.

Обеспокоенная суматохой поверхность озера вдруг разомкнулась и выпустила чудовищную голову на длинной чешуйчатой шее. Слизеног, порождение Древнего Ужаса, вынырнул из бездны и вырвал у Катберта его добычу. Хрустнули ещё оставшиеся целыми кости мёртвого Питру, и труп исчез меж страшных челюстей. Тайра и ее свита, съезжая по крутому склону, уставились на монстра, не веря глазам.

Катберт влез на спину чудища, поначалу не обратившего внимания на своего непрошеного наездника. Заяц, как будто мстя Слизеногу за утерю убитого врага, колол и рубил его спину, буквально вспахивая ее алебардой. Вот он выпрямился во весь рост и с силой погрузил своё оружие меж обнажившихся рёбер чудовища, каким-то неземным уже чутьём угадав, где бьётся его сердце. Слизеног вскинул голову, из пасти его вырвался фонтан крови. Уронив голову, чудовище навеки погрузилось в глубины озера, увлекая за собой зайца, выступившего в последней своей роли, в образе легендарного драконоборца.

Знаменный сержант О’Крэг и капитан Гранден взметнули рапиры в прощальном салюте. Глаза суровых воинов застилали слезы.

— Лихой боец! Всегда капитан Франк был сорвиголовой.

— Лорд-барсук в Жажде Крови не справился бы лучше, во. — Капитан Гранден всхлипнул и протянул платок Тайре: — Утрите слезы, миледи. Майор сам выбрал судьбу. Иного конца он бы и не пожелал. Верно, О’Крэг?

— Точно, капитан. После смерти дочери наш майор все время торопил свою смерть. — Сержант вынул мокрый платок капитана из лапы Тайры. — Вот что я вам скажу, мисс. Осушим-ка слезы и понаблюдаем за звёздами в память о доблестном майоре, а?

Тайра сжала толстую лапу сержанта.

— Спасибо, сержант. Мы найдём большую звезду рядом с маленькой и красивой и назовём их Катбертом и Петунией, в честь майора и его дочери.

Знаменный сержант О’Крэг ещё раз мазнул по глазам платком и вернул его капитану.

— Благословят вас сезоны, мисс, отличная мысль.

— А вот ещё одна отличная мысль, — вставил Колан. — Как нам отсюда выбраться?

Под общий смех Колан завопил, задрав голову:

— Лорго! Собери все верёвки, какие сможешь найти!

Остров Королевы - i_073.png

34

Остров Королевы - i_074.png

Дидеро кромсала лук для жаркого, когда в пещеру сквозь занавес водопада ворвался один из её малышей, вопя во всю мочь:

— Ма-а-а-а, там па-а-а-а-а!

— Не ори, Тубил, я не глухая, — провор-чала Дидеро, откладывая нож.

Тубил подбежал к матери и зашептал ей в ухо:

— Я сказал, что папуля домой идёт. И с ним много-много выдр, и каких-то ещё невыдр с ушами, и птичка большая-пребольшая с длинной-предлинной шейкой.

— Должно быть, запах супа почуяли, — решила Дидеро, подхватила сынишку и направилась к выходу. — Пойдём встретим.

И они присоединились к выдрам, столпившимся на скальном выступе перед пещерой.

Странное, но великолепное зрелище представляло собой шествие, направляющееся к пещере. Здоровенный гусь-казарка, зайцы в блеске полковой формы, множество выдр, к которым присоединились вчерашние рабы диких котов. На троне, сооружённом из копий и дротиков, возвышаясь над толпою подданных, восседала Тайра в боевом королевском облачении.