Скандальная история, стр. 7

— Черт возьми, за кого вы меня принимаете — за проститутку? Я спала с вами не из-за денег!

Джек обошел вокруг стола. Схватив ее за руку, он с чувством произнес:

— Я знаю, и это не плата.

Клэр горько рассмеялась.

— А что же это?

— Это просто… подарок на память, в знак благодарности. Как еще мне поступить?

Да есть сотни способов, подумала Клэр. Можно обнять и сказать, какая она замечательная. Можно поцеловать, улыбнуться, сказать, что хочет, чтобы все повторилось. Сейчас. Или завтра. Но он заявил лишь, что нуждался в ней, а она оказалась под рукой и поэтому он ею воспользовался. И теперь собирается успокоить совесть, расплатившись с ней!

Какое унижение! То, что было чудом, вдруг превратилось в позор и грязь.

— Я сейчас уеду, — сказала она сдавленным голосом.

Ее гордость и достоинство поразили Джека. Он ожидал, что девушка возьмет деньги, если не с радостью, то с облегчением, а не станет вести себя так, будто он осквернил ее, предложив их. Господи, она ведь без средств, он же хотел помочь ей, выказать благодарность таким вот прозаическим образом, посчитав, что так будет лучше! Ему вовсе не хотелось, чтобы она слонялась тут и устраивала сцены, когда он попросит ее уехать. Поэтому он отрывисто сказал:

— Я заказал такси. Поезда уже ходят, и вас довезут до ближайшей станции.

Она смотрела на него с окаменевшим лицом.

— Вы хотите таким образом отделаться от меня?

Джек молчал, но про себя отметил, как она красива в гневе. Ужасно не хотелось причинять ей боль, но он знал, что этого не избежать. Невыразительным голосом он произнес:

— Возможно, уже сегодня сюда приедет моя жена.

* * *

Поезд был полупустым. Клэр невидящим взглядом смотрела на мелькавший за окном ландшафт. Снег почти стаял, обнажив поля и деревья. Джек дал ей денег на билет до Лондона, и она не отказалась. А в кармане куртки она потом обнаружила чек, который он попытался всучить ей раньше. Сумма, указанная в нем, была огромной, и на эти деньги можно было безбедно прожить какое-то время. Ей хотелось разорвать его, но это было бы глупо. Она могла бы позволить себе подобный жест, если бы осталась вместе с ним, но теперь, когда он просто вышвырнул ее из своей постели и из своей жизни…

Слезы жгли ей глаза, но Клэр все же удалось не расплакаться. Господи, чего же еще она ожидала? Рано или поздно он все равно расстался бы с ней, она напрасно рассчитывала на что-то иное. Ей следует выкинуть из памяти прошедшую ночь и Джека Стрейкера.

Пора начинать новую жизнь, а это легче сделать, если забыть о его существовании.

Глава четвертая

Аукционист стукнул молотком, объявляя последний лот. Клэр очнулась от своих мыслей и поспешила присоединиться к аплодисментам, когда объявили увеличенную ставку. Люди были щедры, и благотворительная акция проходила успешно. Она увидела, как Джек с чеком в руке прошел к кассиру, и машинально подумала: что же он купил? В настоящий момент ее мучила одна забота — побыстрее уйти, чтобы он не успел к ней приблизиться.

В гардеробе оказалась очередь. Клэр пристроилась в конце, нетерпеливо постукивая ногой. Наконец она получила свое пальто и заторопилась к выходу. Но тут ее остановила школьная подруга Таня Бирсфорд с мужем Брайаном и пригласила пообедать с ними на следующей неделе. Клэр согласилась и поскорее отошла, но недостаточно быстро, так как Джек уже поджидал ее у входа. Выражение его лица было холодным и решительным. Клэр остановилась и повернула обратно.

— Снова убегаете? — едко спросил он. — У вас это, по-видимому, вошло в привычку.

— Это вас не касается, — в тон ему ответила Клэр.

— Ошибаетесь. Очень даже касается. — Он сделал шаг вперед, стиснул ее руку и повел к большой машине, стоящей на обочине. Шофер открыл дверцу, и Джек втолкнул Клэр внутрь.

— Вы всегда так бесцеремонны? — сердито осведомилась она, чувствуя себя неловко оттого, что кое-кто из гостей видел, как они с Джеком садились в машину. Завтра, с горечью подумала Клэр, эта пикантная новость появится во всех светских хрониках.

Джек нажал на кнопку, и стекло отгородило их от шофера. Ему наконец-то удалось остаться с ней наедине, и он решил проявить благоразумие, хотя его обуревал гнев.

— Я много раз пытался поговорить с вами, — сказал он, — но вы всячески меня избегали, так что у меня нет иного выхода.

— Я не желаю с вами разговаривать и требую, чтобы вы выпустили меня отсюда.

— Вы прекрасно знаете, что я этого не сделаю.

Клэр язвительно рассмеялась:

— Да, конечно. От вас трудно ожидать уважительного отношения. Вы ведь эгоист.

Джека поразила горечь ее тона. Он понял, что договориться будет не просто. Помолчав, он спросил:

— Вы ели? Может быть, где-нибудь поужинаем?

— Нет.

— Что «нет»?

Клэр враждебно смотрела на него.

— «Нет» — мой ответ на все ваши вопросы. Я не хочу иметь с вами никаких дел!

К подобной грубости Джек не привык. Поджав губы, он заметил:

— По-моему, об этом поздно говорить.

Клэр покраснела и отвернулась, не желая вспоминать о той единственной ночи. Она старалась не смотреть на него, но сильное, прекрасно сложенное тело, скрывавшееся под безупречным вечерним костюмом, было трудно забыть. Она снова вспомнила о его жене. Почему они развелись? Но теперь это ее не касалось. Главное — это уберечь от него Тоби.

А Джек раздумывал, как ему поступить дальше. Он заметил раскрасневшиеся щеки Клэр. Судя по всему, она не забыла их ночь любви, а ведь прошло много лет! Возможно, ее впечатлительность объясняется тем, что у нее появился ребенок?

Более мягким голосом Джек спросил:

— Почему вы не сообщили мне о Тоби?

Красивые, светло-карие с зелеными крапинками глаза загорелись злым огнем.

— Тоби не имеет к вам отношения!

— Имеет, если судить по его свидетельству о рождении, — спокойно ответил он.

— Вы не имели права совать нос в мои дела!

— А вы не имели права скрывать от меня его существование, — оборвал ее Джек.

Клэр заколебалась, но мысль о том, что любые средства хороши, лишь бы уберечь от него Тоби, заставила ее сказать:

— На самом деле то, что записано в свидетельстве, — неправда. Я… не знаю, кто его отец. В то время я встречалась с несколькими мужчинами. Но поскольку я должна была вписать какое-то имя, то выбрала первое пришедшее в голову. Но он точно не ваш, — решительно добавила она.

Как эта женщина унижает себя! Но, может быть, это от отчаяния?

— Даты совпадают, — заметил он. — А анализ крови покажет, отец я ему или нет.

— Я никому не позволю приближаться к моему сыну. — Клэр была непреклонна.

— На этом настоит закон.

Машина остановилась в уличной пробке, и в свете от рекламы Джек увидел, какое напряженное и бледное у Клэр лицо. Она сидела сжав кулаки.

— Я не причиню Тоби вреда, — произнес Джек как можно убедительнее.

Клэр подняла на него взгляд и четко произнесла:

— Вы загубите ему жить, как загубили мою!

Машина двинулась. Охваченная негодованием, Клэр не сдержалась и спросила:

— Отчего вы так долго не продавали отцовский дом?

— Я его и не продаю — он служит мне загородным домом. Мне просто надо было оценить его для страховки. Если вы полагаете, что я вызвал именно вас, то ошибаетесь. Я лишь попросил организаторов аукциона порекомендовать мне специалиста. Надеюсь, вы помните, — насмешливо добавил он, — что так и не сказали мне свое настоящее имя.

Значит, это возмездие, с досадой подумала Клэр. Злая судьба нанесла ей очередной удар.

Они замолчали. Наконец автомобиль остановился. К удивлению Клэр, они находились около ее дома. Неужели он надеется, что она его пригласит? Она собралась выйти, но шофер опередил ее и открыл дверь. А Джек вместо того, чтобы выйти со своей стороны, вышел следом за ней и снова взял за руку.