Затерянный мир, стр. 24

– Местные считают эти острова дурными, – сообщил пилот. – Говорят, что оттуда приходит только беда. – Он улыбнулся. – Но какая именно, не знают. Жутко подозрительные индейцы..

Теперь они летели над открытым морем, а впереди лежал остров Сорна. Отсюда ясно было видно, что остров – бывший кратер вулкана. Из воды поднимались голые буро-серые скалы.

– А где причаливают суда?

Пилот махнул рукой туда, где море ярилось и пенилось, разбиваясь об острые утесы.

– С восточной стороны море вымыло много пещер. Некоторые индейцы называют этот остров Gemido, что значит «стон». Из-за звуков, которые издают волны, попадая в пещеры. Некоторые пещеры тянутся на порядочное расстояние в глубь острова, так что можно проплыть далеко. Но не в такую погоду, как сейчас.

Торн подумал о Саре Хардинг. Если она решилась ехать, то прибудет сегодня, но чуть позже.

– К нам должна подъехать наша коллега. Днем. Вы можете подбросить ее сюда?

– Сожалею, но у нас работа в Солфо-Хуан. Мы застрянем там до вечера.

– Что же ей делать? – Пилот кивнул вниз.

– Может, ей повезет и она доберется на корабле. Через час море переменится.

– Но завтра вы нас заберете?

– Да, сеньор Торн. Мы прилетим рано утром. В это время ветра нет.

Вертолет подлетел к острову с запада, поднялся на несколько сот футов, чтобы перемахнуть через горную гряду, опоясывающую остров, и пошел к центру Сорны. Остров ничем не отличался от себе подобных: вулканические края и ущелья, затянутые плотным покровом буйных джунглей. С воздуха остров казался прекрасным, но Торн знал, что продираться через его заросли будет невообразимо трудно. Он просмотрел все глаза, пытаясь различить дороги.

Машина снизилась и закружила над центральной частью острова. Торн так и не разглядел ни зданий, ни дорог. Вертолет начал опускаться.

– Из-за скал здесь очень плохие ветра, – пояснил пилот. – Много воздушных ям. И единственно удобное для посадки место. – Он выглянул в окно. – Ага, тут.

Торн заметил открытое пространство, поросшее высокой травой.

– Мы сядем здесь, – сказал пилот.

Остров Сорна

Эдди Карр стоял в густой траве и прикрывался рукой от клубов пыли, которые поднялись из-под винтов отлетающих вертолетов. Через несколько минут машины стали маленькими точками в синем небе, а стрекот винтов удалился и затих. Эдди глядел им вслед из-под ладони.

– Когда они вернутся? – спросил он неуверенным голосом.

– Завтра утром, – ответил Торн. – К тому времени мы найдем Левайна.

– По крайней мере, нам нужно постараться найти, – добавил Малкольм.

Потом вертолеты пропали из виду, нырнули за высокий край кратера. Карр, Торн и Малкольм стояли на прогалине, окруженные знойным маревом и полной тишиной.

– Ох и паршиво тут, – заметил Эдди, натягивая бейсболку по самые брови.

Эдди было двадцать четыре года, которые он провел в Дейли-Сити. Был он сильным, крепким и темноволосым. Тело Эдди дышало здоровьем, мышцы распирали рубашку, но руки поражали изяществом, особенно длинные тонкие пальцы. Эдди был техником и механиком от бога, Торн нахвалиться на него не мог. Он обладал талантом собрать и разобрать все, что угодно. Этот парень смотрел на вещь и уже знал, как она работает. Торн взял его на работу три года назад, прямо из колледжа. Эдди предполагал, что немного поработает, накопит деньжат и продолжит обучение. Но Торн вскоре начал во всем полагаться на Эдди. А тот, в свою очередь, не слишком торопился снова засесть за книжки.

И все-таки Эдди не рассчитывал попасть в подобную переделку. Он был истинным продуктом цивилизации, городским ребенком, привыкшим к автомобильным гудкам и шуму машин. Такая обескураживающая тишина пугала его.

– Ладно, – сказал Торн и положил руку на плечо помощника, – давай начнем.

Они подошли к грузовым контейнерам, доставленным сюда вертолетами. Контейнеры покоились в высокой траве.

– Помочь? – предложил Малкольм.

– Нет, лучше мы сами, – сказал Эдди.

У них ушло полчаса на то, чтобы открутить болты от досок контейнеров и открыть их. Еще несколько минут они проверяли состояние машин. Эдди сел за руль «эксплорера» и включил зажигание. Раздалось тихое, едва слышное урчание.

– Как батареи? – спросил Торн.

– Вроде в порядке.

Эдди облегченно вздохнул. Он лично наблюдал, как машины переводили на электричество, но работка была еще та, а как следует обкатать транспорт и проверить уже не оставалось времени. И хотя электромобили были технологически проще машин с двигателем внутреннего сгорания – этого реликта девятнадцатого века, – Эдди прекрасно знал, что брать неопробованную технику в поле всегда рискованно.

Особенно если эта техника – последнего образца. Эдди волновался больше, чем мог признаться даже самому себе. Как большинство прирожденных механиков, он был крайне консервативным человеком. Ему нравилось заставлять вещи работать – неважно как. Но «работа» подразумевала использование проверенных, надежных технологий. Увы, на этот раз его протест был отклонен.

У Эдди болела голова по поводу двух моментов. Первый – силиконовые восьмиугольные соты солнечных панелей на крыше трейлеров. Они были эффективны и прочны. Эдди сам прилаживал каждую пластину. Но тем не менее стоило повредить хоть одну – и транспорт лишался энергии. Все системы сразу выйдут из строя.

Второй занозой сидели сами батареи. Торн выбрал ниссановские литиево-ионные аккумуляторы. Но ведь они тоже пока считались экспериментальным образцом, что для Эдди выражалось в простом слове – «ненадежные».

Эдди Карр настаивал на том, чтобы подстраховаться, он предлагал захватить генератор, работающий на бензине, – просто на всякий случай. Собственно, он много чего предлагал. И каждый раз безрезультатно. При таком раскладе Эдди решился на крайность – вмонтировал запасные батареи и никому ничего не сказал.

Он был уверен, что Торну известно об этом небольшом довеске. Но Торн тоже ничего не говорил на этот счет. А Эдди первым не заговаривал. Но вот они очутились на этом богом забытом острове, и он был страшно рад, что подстраховался. Поскольку никто не знает, что их ждет впереди.

Торн проследил, как Эдди вывел «эксплорер» из контейнера. Механик подогнал машину на середину прогалины: там солнечные лучи свободно падали на панели и подзаряжали батареи.

Торн сел за руль первого трейлера и вывел его. Так странно было ехать на тихом транспорте – самым громким звуком было позвякивание металлических полос контейнера. Когда машина выехала на траву, ход ее стал полностью беззвучен. Торн вылез из кабины и соединил оба трейлера перемычкой – гибким стальным сочленением. Наконец дошло дело и до мотоцикла. Он тоже работал на электричестве. Торн подкатил его к «форду», поставил на подпорку и подсоединил к электросистеме, чтобы подзарядить батареи.

– Вот и все, – заключил инженер, отступая на шаг.

Эдди стоял в центре тихой жаркой прогалины и оглядывал далекие склоны круглого кратера, возвышающиеся над буйными джунглями. Голые скалы дрожали в знойном мареве, острые и неприступные. Парня охватило чувство оторванности от всего мира.

– Зачем вообще надо было сюда соваться? – пробурчал он.

– Чтобы вырваться, Эдди, – усмехнулся Малкольм, опираясь на трость. – Тебе когда-нибудь хотелось все бросить и сбежать куда подальше?

– Не-а, – ответил Эдди. – Я всегда предпочитал покупать пиццу в магазине поближе. Ну, вы понимаете, что я имею в виду.

– Ну, пиццы тут не достать.

Торн полез за водительское сиденье и достал две тяжелые винтовки. Под прикладами были попарно вделаны две алюминиевые канистры. Торн протянул одну винтовку Эдди, а вторую показал Малкольму.

– Видал такое?

– Только читал. Это шведская штучка?

– Да, это линдстратовское пневматическое ружье. Самое дорогое оружие в мире. Стреляет дартсами с любыми наполнителями, какие только тебе понадобятся. Простое, бесшумное и надежное.

Торн открыл барабан и показал ряд пластиковых капсул, наполненных ярко-желтой жидкостью. Каждая капсула венчалась трехдюймовой иглой.