Путь через равнину, стр. 138

Когда долина с мамонтами осталась далеко позади, путь стал еще более крутым и трудным. Они приближались к ущелью. Древний массив, узким языком уходивший на юг, был расщеплен рекой. Они забирались все выше вдоль реки; в узком ущелье ее течение было таким быстрым, что вода не замерзала, однако с верховьев несло льдины.

Было странно видеть воду, двигавшуюся среди застывшего льда. На горных плато росли густые хвойные леса. Ветки деревьев гнулись под слоем снега, а лиственные деревья и кустарники сверкали каплями обледеневшего дождя, который высветил каждую маленькую веточку. Эйла была очарована этой зимней красотой.

Местность продолжала повышаться. Воздух был холодный, сухой и чистый, и даже когда небо затягивали облака, снег не шел. Единственным источником влаги являлось дыхание людей и животных.

Река становилась все уже, после того как они пересекали очередную долину с притоками. Поднявшись на высшую точку скалистого гребня, они посмотрели вперед и с трепетом остановились. Впереди река опять разветвлялась. Путники не знали, в последний ли раз течение разделяется на рукава. Ущелье впереди круто изгибалось, собирая воедино все притоки и протоки и создав яростный водоворот, который заглатывал льдины и плывущий мусор.

Остановившись на самом высоком месте, они глянули вниз и увидели, как ствол небольшого дерева, захваченный водоворотом, все глубже и глубже уходит в воду.

— Не хотела бы упасть туда. — Эйлу передернуло от этой мысли.

— Я тоже.

Эйла перевела взгляд в другую сторону.

— Откуда эти клубы пара, Джондалар? В такой мороз, когда кругом снег.

— Там источники с горячей водой. Вода подогревается жарким дыханием Самой Дони. Некоторые боятся приближаться к таким местам, но народ, который я хочу посетить, живет возле такого горячего колодца. Источники с горячей водой для них священны, хотя от некоторых исходит плохой запах. Говорят, что они используют эту воду для лечения.

— Как долго еще идти до этих людей? До тех, кто лечит водой болезни? — Все, что касалось лечения, особенно интересовало ее. Кроме того, запасы пищи почти кончились: уже два дня они ложились спать голодными. За последней долиной дорога заметно пошла вверх. С двух сторон возвышались горы. Высота ледяного поля на юге тоже увеличивалась, а дальше на юго-западе возвышались два пика, уходившие высоко в небо, гораздо выше, чем другие горы; они походили на мужчину и женщину, наблюдающих за выводком своих детей.

Там, где нагорье спускалось к реке, Джондалар свернул на юг, уходя от реки к клубам пара, видневшимся вдали. Они взобрались на небольшой горный хребет и посмотрели на покрытое снегом поле и дымящееся озеро возле пещеры.

Несколько человек заметили их приближение и уставились на них, не в силах шевельнуться. Один мужчина, однако, нацелился на них копьем.

Глава 35

— Наверное, надо спешиться и пойти к ним. — Джондалар заметил, что вышли еще несколько человек с копьями. — Мы ведь убедились, что люди со страхом и подозрением смотрят на тех, кто ездит верхом. Пожалуй, нам стоило бы оставить лошадей подальше от этих людей, а затем, объяснив все, вернуться.

Они спешились, и Джондалар вдруг с болью вспомнил своего «маленького брата» Тонолана, который, широко улыбаясь, без боязни подходил к незнакомому стойбищу или пещере. Приняв это за добрый знак, Джондалар, широко улыбаясь, дружески помахал людям и, сняв капюшон, чтобы было видно его лицо, пошел к ним. Затем он вытянул вперед руки, показывая, что идет с открытым сердцем и ничего не прячет.

— Я ищу Ладуни из племени Лосадунаи. Я Джондалар из Зеландонии. Несколько лет назад мы с братом путешествовали к востоку отсюда, и Ладуни пригласил нас посетить его на обратном пути.

— Я Ладуни, — с небольшим акцентом на языке Зеландонии ответил один из мужчин и сделал шаг вперед, держа копье наготове. Он внимательно вгляделся в незнакомца. — Джондалар? Из Зеландонии? Да, ты похож на человека, которого я встречал.

Джондалар уловил осторожность в голосе.

— Да потому, что это именно я! Рад тебя видеть, Ладуни, — с теплотой произнес он. — Я не был уверен, что свернул правильно. Я волновался, что не найду вашу Пещеру, но помог пар из ваших горячих колодцев. Со мной кое-кто, с кем я хотел бы тебя познакомить.

Пожилой человек внимательно рассматривал Джондалара, пытаясь найти хотя бы малейший намек, что он не тот, за кого себя выдает: человек, которого он знал прежде, прибыл странным, необычным способом. Он выглядел старше, что естественно, и даже еще больше стал походить на Даланара. Несколько лет назад старый мастер приходил сюда по торговым делам, но в основном, как подозревал Ладуни, ради того, чтобы узнать, не проходили ли здесь сын его очага и его брат. Ладуни еще ближе подошел к Джондалару, держа копье уже более свободно, но все еще готовый метнуть его в случае необходимости. Он посмотрел на двух необычно послушных лошадей и вдруг заметил женщину, которая стояла недалеко от них.

— Эти лошади не похожи на тех, что водятся здесь. Неужели восточные лошади более покорны? Тогда на них легче охотиться, — сказал Ладуни.

Внезапно человек напрягся и нацелился в Эйлу копьем.

— Не двигайся, Джондалар!

— Ладуни, что ты делаешь?

— Тебя преследует волк. Бесстрашный волк, если появился при свете дня.

— Нет! — закричала Эйла, бросаясь между Волком и мужчиной с копьем.

— Волк путешествует с нами. Не убивай его! — Джондалар поспешил встать между Ладуни и Эйлой.

Она упала на землю и обхватила Волка, крепко прижав к себе, пытаясь отчасти защитить его, отчасти Ладуни. Волк угрожающе зарычал и обнажил клыки.

Ладуни растерялся. Он хотел помочь гостям, а они вели себя так, как будто он хотел их обидеть. Мужчина вопросительно взглянул на Джондалара.

— Опусти свое копье, Ладуни, пожалуйста, — сказал Джондалар. — Волк — наш товарищ, наш спутник, так же как и лошади. Он спас нашу жизнь. Обещаю, что он никому не причинит вреда, пока ему не начнут угрожать. Знаю, что все это кажется странным, но, если ты позволишь, я объясню.

Ладуни медленно опустил копье, с опаской глядя на волка. Как только угроза миновала, Эйла успокоила зверя, затем встала и подошла к Джондалару и Ладуни, подав Волку команду быть рядом.

— Пожалуйста, извини Волка за его рычание, — сказала она. — В действительности он любит людей, но у нас была неприятность в одном стойбище на востоке. Он стал более настороженно относиться к незнакомым.

Ладуни заметил, что она очень хорошо говорит на языке Джондалара, но странный акцент выдает в ней чужеземку. Он также заметил что-то еще… Он не был уверен… В общем, что-то неуловимо странное. Он видел много белокурых голубоглазых женщин, но черты ее лица, абрис щек придавали ей вид чужеземки. Что бы там ни было, это ни в коем случае не влияло на тот факт, что она была необыкновенно привлекательной женщиной.

Он посмотрел на Джондалара и улыбнулся. Вспоминая последнюю встречу, он подумал: неудивительно, что высокий красивый Зеландонии вернулся из долгого Путешествия с красавицей, но кто мог ожидать, что он привезет с собой еще и живые, дышащие сувениры вроде лошадей и волка. Ладуни хотелось как можно скорее услышать историю обо всем этом.

Увидев, как Ладуни удивленно смотрит на Эйлу и улыбается, Джондалар расслабился.

— Вот этого человека я хотел тебе представить. Ладуни, охотник из племени Лосадунаи, это Эйла из Львиного стойбища племени Мамутои, Избранная Пещерным Львом, Охраняемая Пещерным Медведем, дочь Дома Мамонта.

Эйла подняла обе руки ладонями вверх, что свидетельствовало о дружелюбии и открытости.

— Приветствую тебя, Ладуни, Первый Охотник Лосадунаи. Ладуни удивился, что ей известно о том, что он был руководителем охоты в своем племени. Джондалар сейчас не упоминал об этом. Возможно, он рассказывал ей о нем раньше, но она ловко использовала это. Тогда она должна понимать, что с таким количеством титулов он занимает высокое положение среди своего народа. Но об этом можно было и догадаться, поскольку сам Джондалар принадлежал к видному роду. Ладуни взял ее руки: