Парк юрского периода, стр. 71

Прокомпсогнатусы запищали и заметались взад и вперед, когда Дженнаро открыл заднюю дверцу машины и извлек из «джипа» серую металлическую трубку и коробку из нержавеющей стали.

– Все на месте, – констатировал он и протянул Дженнаро два черных цилиндра.

– Что это? – спросил Дженнаро.

– То самое, – ответил Малдун. – Ракеты. Дженнаро отпрянул, и Малдун насмешливо заметил:

– Поосторожней, если не хотите во что-нибудь вляпаться.

Дженнаро аккуратно обошел труп Недри. Малдун перенес оружие в свой «джип» и положил его на заднее сиденье. Затем сел за руль.

– Поехали.

– А с ним что делать? – спросил Дженнаро, указывая на труп.

– С ним что? – переспросил Малдун. – Да у нас еще уйма дел.

Он завел мотор. Оглянувшись, Дженнаро увидел, что комли вновь принялись пировать. Один из зверьков вскочил Недри на лицо и, усевшись на его челюсть, принялся клевать нос.

Река стала уже. Берега сблизились настолько, что ветви растущих на них деревьев сомкнулись в вышине и загородили солнце. Тим слышал птичий гомон и чириканье маленьких динозавриков, карабкавшихся по ветвям. Но все чаще воцарялась полная тишина, и путников окутывал горячий воздух, застоявшийся под пологом деревьев.

Грант посмотрел на часы. Было восемь утра. Лодка мирно дрейфовала вниз по реке, на которой плясали солнечные зайчики. Похоже, лодка начала двигаться быстрее. Грант уже проснулся, но по-прежнему лежал на спине и смотрел на ветки. Внезапно Лекси протянула руку вверх.

– Эй, что ты делаешь?

– Как вы думаете, эти ягоды съедобны? – Девочка показала на дерево; некоторые ветки свисали так низко, что их можно было достать. Тим увидел на них гроздья ярко-красных ягод.

– Нет, – ответил Грант.

– Но почему? Маленькие динозаврики вон как их лопают. – Девочка кивнула на маленьких рептилий, ползавших по ветвям.

– Нет, Лекси.

Она вздохнула, его властный тон явно пришелся ей не по душе.

– Жалко, что здесь нет папочки, – сказала она. – Папочка всегда знает, что нужно делать.

– Да что ты молотишь? – взвился Тим. – Он никогда не знает, что нужно делать.

– Нет, знает! – вздохнула Лекси, уставясь на деревья, мимо которых они проплывали, на их толстые, перекрученные корни, тянувшиеся к самой воде. – Просто не ты его любимчик…

Тим молча отвернулся.

– Но ты не переживай, папа к тебе хорошо относится. Даже несмотря на то, что ты поглощен только своими компьютерами и не интересуешься спортом.

– Отец – рьяный болельщик, – объяснил Тим Алану.

Грант понимающе кивнул. Вверху маленькие светло-желтые динозаврики с попугаячьими головками прыгали с ветки на ветку. Ростом они были чуть больше полуметра.

– Ты знаешь, как они называются? – спросил Тим. – Микроцератопсы.

– Подумаешь! – фыркнула Лекси.

– А мне казалось, что это интересно.

– Только сопливые мальчишки, – заявила Лекси, – интересуются динозаврами.

– Кто тебе это сказал?

– Папочка.

Тим чуть было не сорвался на крик, но Грант поднял руку.

– Тихо, дети, – приказал он.

– Но почему? – возмутилась Лекси. – Я имею право делать что хочу, если…

Но тут она осеклась, потому что тоже услышала леденящее душу рычание, доносившееся откуда-то снизу по течению.

– Так где же этот проклятый рекс? – спросил Малдун, держа перед собой микрофон. – Его тут не видно.

Они вернулись на территорию ящероногих динозавров и стояли, глядя на участок, вытоптанный перепуганными гадрозаврами. Тиранозавра нигде обнаружить не удалось.

– Сейчас проверю, – сказал Арнольд и отключил связь.

Малдун повернулся к Дженнаро.

– Сейчас проверю! – язвительно повторил он. – А какого черта он раньше не проверял? Почему не выследил Т-рекса?

– Понятия не имею, – пожал плечами Дженнаро.

– Он нигде не показывается, – после паузы сообщил по рации Арнольд.

– Что вы хотите этим сказать?

– То, что на мониторах его нет. Датчики движения его тоже не засекли.

– Черт возьми! – взорвался Малдун. – Лучше помолчите о своих датчиках движения. Вам удалось обнаружить Гранта и детей?

– Датчики движения их тоже не зарегистрировали.

– Ну и что нам теперь делать? – спросил Малдун.

– Ждать, – ответил Арнольд.

– Смотрите! Смотрите!

Прямо по курсу вырос огромный купол авиария. Грант до того видел его только издали и теперь оценил гигантские размеры здания – в диаметре оно достигло четырехсот метров. Металлический каркас купола виднелся сквозь легкую дымку, и перво-наперво Гранту пришло на ум, что стекло в куполе должно весить около тонны. Когда же они подплыли ближе, он убедился, что никакого стекла нет и в помине, а есть только решетчатый каркас. Между конструкциями висела тонкая сетка.

– Оно недостроено, – сказала Лекси.

– Нет, наверное, так и задумали: оставить все полуоткрытым, – возразил Грант.

– Но ведь птицы могут разлететься!

– Если они очень большие, то не разлетятся. Река несла их прямо под купол. Путники поглядели вверх… И вот они уже под ним, а река несет их все дальше… Однако уже через несколько минут купол оказался так высоко над их головами, что почти исчез в туманной Дымке.

– Насколько я припоминаю, тут есть еще одна гостиница, – сказал Грант и через пару минут увидел к северу от реки крышу, которая выглядывала из-за деревьев.

– Вы хотите остановиться? – спросил Тим.

– Может быть, здесь есть телефон. Или датчики движения. – Грант направил лодку к берегу. – Нам надо попробовать связаться с контрольным постом. Время уходит.

Скользя по илистому грунту, они вылезли из лодки, и Грант вытащил ее из воды. Он привязал причальный конец к дереву и пошел, продираясь вместе с детьми сквозь густую чащу, где росли пальмы.

Авиарий

– Ума не приложу, куда они все подевались, – проговорил Джон Арнольд в телефонную трубку. – Ни рекса не видно, ни Гранта с детьми.

Он сидел перед пультом, допивая очередную чашку кофе. Вокруг были разбросаны бумажные тарелки и недоеденные бутерброды. Арнольд страшно вымотался. Дело было в восемь часов утра в субботу. Прошло четырнадцать часов с тех пор, как Недри разрушил компьютерную систему, управлявшую Парком. Арнольд терпеливо восстанавливал одну ее часть за другой.

– Все системы Парка работают нормально. Телефоны включены. Я вызвал для вас врача.

На другом конце провода Малкольм закашлялся. Арнольд позвонил ему в гостиницу.

– Но с датчиками движения у вас по-прежнему сложности? – спросил Малкольм.

– Да, я не могу найти то, что ищу.

– Например, рекса?

– Он до сих пор не показывается. Двадцать минут назад он двинулся на север, шел по берегу лагуны, а затем я его потерял из виду. И не знаю почему. Может быть, он снова завалился спать?

– А вы смогли найти Гранта и детей?

– Нет.

– Думаю, ответ прост, – высказал предположение Малкольм. – Ваши сенсоры неадекватно перекрывают территорию Парка.

– Неадекватно? – возмутился Арнольд. – Да они перекрывают девяносто два…

– Я помню, девяносто два процента территории, – перебил его Малкольм. – Но если вы посмотрите на карту, то поймете, что эти восемь процентов топологически едины. Я имею в виду, что все непросматривающиеся участки соединены друг с другом, а следовательно, животные могут свободно передвигаться, избегая наблюдения. Для этого им нужно следовать или вдоль служебной трассы, либо по берегу Реки Джунглей, либо по побережью.

– Даже если вы правы, – возразил Арнольд, – животные слишком глупы, чтобы это понять.

– А кто может знать, насколько глупы животные? – поинтересовался Малкольм.

– Вы считаете, что Грант с детьми пошли тем же путем? – ответил вопросом на вопрос Арнольд.

– Необязательно, – ответил Малкольм и снова закашлялся. – Грант не дурак. Он несомненно желает, чтобы его заметили. Он и ребятишки должны размахивать руками перед каждым встречным датчиком движения. Но, вероятно, у них свои трудности, о которых мы не знаем. Или, может, они у реки…