Гончая. Тень короля, стр. 81

— В чем дело? — встревоженно спросил Хант. — Где лошади?

— Где и были, — Чарли (с кинжалом в одной руке и тяжелым боевым топором в другой) загнанно озирался по сторонам. — В конюшне. А на дверях, слышь, во-о-от такенный замок! Думал рубануть его, да, боюсь, грохоту не оберемся…

— Другой двери нет?

— Нет. Оконце есть сбоку, маленькое, туда разве что девчонка пролезет, да и то ежели голышом… А толку? Замок-то снаружи.

Хант выругался сквозь зубы. И замер — совсем рядом, из-за шаткого частокола, снова донесся тот самый проклятый смех. Только на этот раз он уже не был таким тихим. И таким женским.

— Кэп?!

— Мне это не нравится, Чарли. Мне это совсем не нравится!..

Смех повторился, но уже дальше. Пираты переглянулись.

— Уходит?.. — шепнул первый помощник. Капитан медленно кивнул:

— Похоже. В той стороне ворота, но, кто бы ни была эта дамочка, сама она их не откроет.

— А ей и не надо… — пискнули из-под руки Десмонда, и бледная, как смерть, Нэрис, вылетев из дому, метнулась под защиту старого разбойника. — Окошки… на ту сторону… Я поглядела, а там…

Хант, не отвлекаясь на непослушную пленницу, быстро шагнул на дорогу и вгляделся в другой конец улицы. Луна светила ярко, глаза напрягать не пришлось… Ворота были распахнуты настежь.

А по дороге, по колено в клочьях белесого тумана, навстречу замершему капитану медленно шла женщина.

— Матерь Божья, да она же… голая? — ахнула Нэрис из-за плеча застывшего столбом Чарли, теперь уже в подробностях рассмотрев нежданную гостью. "Рваное ухо" завороженно кивнул. И это было правдой — белое, как снег, и совершенное, как у античной статуи, тело слепило своей наготой. Длинными черными волосами играл холодный майский ветер. На пухлых губах застыла зовущая улыбка.

— Дьявол и преисподняя!.. — хрипло выдохнул Хант, не в силах оторвать взгляда от прекрасного видения. "Видение" запрокинуло голову и рассмеялось. В лунном свете блеснули темные, с поволокой, глаза… и острые белые клыки.

Десмонда, впрочем, последний факт совершенно не смутил. Чарли, который пялился незнакомке отнюдь не в лицо, тоже… Но исполненный животного страха вопль за спиной быстро спустил старого разбойника на грешную землю.

— Дарг-ду! — не своим голосом взвизгнула леди МакЛайон. Благодаря охочему до страшных сказок брауни, в нечисти, пускай даже ирландской, она разбиралась не хуже, чем капитан Хант в морских узлах. — Что вы стоите?! Куда вы уставились, господи?! Это же кровосос!.. Она нас всех… а-а-а!!

Чарли быстро потряс головой, отгоняя наваждение. И, снова взглянув на женщину, с отвращением осознал, что пленительные изгибы ее тела покрыты трупными пятнами, алебастровая кожа отливает синюшной бледностью, а тонкие пальцы украшены длинными, в несколько дюймов, черными когтями. Сластолюбец отрезвел в секунду!..

— Кэп!! — в тон Нэрис завопил он. — Кэп, мать твою!

— А?! — пришел в себя Десмонд, которому от рева старшего помощника заложило уши. И быстро моргнул.

— Дьявол и преисподняя! — уже совсем другим голосом взвыл он, шарахнувшись назад. И, обеими руками выхватив оружие, рявкнул:- К конюшне! Быстро!

— А замок?!

— Чарли, не будь идиотом! Какие, к дьяволу, замки?! Да я ту дверь сейчас одной ногой вышибу!..

Не заботясь более о тишине и осторожности, путешественники, топоча, рванули к спасительному сараю. Никто им не препятствовал — жители деревни, запершись по своим лачугам, дрожали у потушенных очагов, бормоча охранные молитвы. Они знали, кого впустили. И знали, что все эти крики снаружи — ненадолго. Дарг-ду хватит и часа…

Глава 20

Вихрем пронесшись меж двумя рядами тихих беленых лачуг, отчаянно бранящиеся пираты и их насмерть перепуганная пленница едва ли не лбами влетели в деревянные двери конюшни. Замок, о котором говорил Чарли, был на своем месте — большой, тяжелый, покрытый налетом ржавчины. Внутри, храпя и сшибая перегородки, метались лошади.

Десмонд, поминутно оглядываясь назад, склонился над замком. "И правда, здоровенный, — подумал он. Оглядел крепкие железные скобы, массивную дверь, в отличии от хлипкого частокола, сколоченную на совесть, и внутренне застонал:- С "ногой" я, кажется, поторопился… Это и топором не возьмешь!.. У, дьявол!" Капитан быстро выпрямился и лихорадочно зашарил взглядам по стенам сарая. Окошко… Чарли что-то говорил про окошко… В конце концов, каждый ребенок знает, что нечисть сильна только ночью! А до рассвета дай бог пара часов.

— Кэп, что ты там копаешься?!

— Спокойно, Чарли… — Десмонд, найдя наконец то, что искал, быстро заткнул кинжал за пояс и освободившейся рукой сграбастал трясущуюся Нэрис за локоть:- Леди, посмотрите вверх! Окно видите?

— Д-да, — проклацала зубами девушка.

— Я вас подсажу, — сказал Хант. — Давайте, быстро, становитесь на мое колено… Обеими ногами, обеими, я не сломаюсь! Теперь хватайтесь и попробуйте подтянуться…

— Тяжело, — пропыхтела она, чувствуя, как многочисленные нижние юбки тянут ее к земле. — Подтолкните, капитан! Мне самой никак… Ай! — получив хороший тычок коленом чуть пониже спины, чувствительная леди пискнула и, втянув голову в плечи, едва ли не со свистом влетела в маленькое оконце. И повисла, дрыгая ногами. — Капитан Хант! Я застряла, кажется!

Десмонд нервно оглянулся на дорогу — женщина приближалась. Все так же не торопясь, будто полная уверенности, что добыча никуда от нее не денется… Чарли, переступающий с ноги на ногу, сплюнул в пыль и выставил перед собой топор:

— Кэп, ты что задумал?

— Конюшня у них крепкая, — ухватив повисшую в окошке Нэрис за ноги, пират, шипя, пытался протолкнуть свою пленницу внутрь. — Пересидим… Леди, хватит лягаться!

— Простите… — пискнул из недр сарая приглушенный голос. На лице Чарли мелькнула гримаса:

— На кой мы вообще из дому вышли?!

— Без засова мы бы внутри недолго продержались… Уф! Нет, это бесполезно. Застряла намертво.

— Я ж говорил, окошко маленькое, — старый разбойник, сжимая в руках оружие, покрепче уперся обеими ногами в землю и по-бычьи нагнул голову. — Брось, кэп. Не успеем.

— Она уже здесь?! — по спине леди МакЛайон продрало холодом. В конюшне было хоть глаз выколи, снаружи несся все тот же жуткий, нечеловеческий смех, а она, как тряпичная кукла, болталась посередине, мертвея при одной мысли, что пираты взвесят все за и против — да и бросят ее здесь, на растерзание кровососу… — Ой, мамочки-и-и!!

Страх удесятерил силы — Нэрис судорожно рванулась вперед, в пахнущую сеном спасительную темноту, и под громкий треск рвущейся ткани кубарем полетела вниз. Больно стукнулась носом о что-то твердое, ободрала до крови ладони, чудом не попала под копыта испуганно всхрапнувшего коня и откатилась к стене.

— Вы целы, леди? — проорал снаружи голос Ханта. Девушка выдернула голову из кучи соломы и крикнула:

— Да!

— Сидите там!

— А вы?!

— Разберемся… — пророкотал Чарли. — Кэп! Спину-то не подставляй!..

— Дьявол и преисподняя… вблизи она еще гаже…

Смех за стеной сменился хриплым яростным воем. Даже голодные волки зимою — и те голосят приятней!.. Нэрис почувствовала, как волосы у нее на голове зашевелились.

— Господи, что же делать? Что делать? — не помня себя, забормотала она, как слепой котенок тычась в наваленные у стены кучи сена. — Дарг-ду нельзя убить… ни железом, ни серебром… нам всем конец! Ох, Ивар!.. Надо было тебе запереть меня дома!

Возле самого уха девушки кто-то громко фыркнул. Взвизгнув, она подскочила на соломе, приложившись макушкой о перегородку, и только потом сообразила, что этот "кто-то" был всего-навсего лошадью. "Да что ж это я? — словно очнувшись, ахнула про себя леди МакЛайон. — Пошла голосить, как кликуша деревенская!.. Да, кровосос. Да, не убить ее… Так что ж теперь, сидеть и ждать, пока она пиратов прикончит и за меня примется?" Нэрис сделала глубокий вдох, медленно выдохнула и, усилием воли уняв дрожь, сосредоточенно нахмурилась. "Дверь на замке. Лошадей в потемках не взнуздать даже. Оружия тоже нет, да и какой из меня воитель?.. Разве что… — она быстро зажмурилась, отчаянно пытаясь вспомнить в подробностях то, что брауни рассказывал ей о дарг-ду. — Убить нельзя, ни мечом ни огнем, серебро не поможет… Но ведь кое-что у меня есть!"