Гончая. Тень короля, стр. 76

— Ч-черт, — не сдержавшись, выдохнул Ивар, быстро вынимая платок и сплевывая в него комок горькой красноватой слюны. — Уж лучше бы вы пили, леди!.. Нет, я с ума сойду… Где она взяла настойку опия?! В глуши, в Ирландии, да еще и в таких количествах!

За стеной потревоженно заворочался Дэвин. Лорд МакЛайон, придя в себя, быстро заткнул злополучную бутыль пробкой и сунул ее обратно в шкатулку. Причину недомогания Кары О`Нейлл он выяснил. Оставалось только разобраться, откуда у этого "недомогания" ноги растут! Просто так опием не балуются… Ивар выпрямился и деловито размял пальцы. Итак — шкаф или сундук?.. Он подумал и решил все-таки начать со шкафа.

На соломенном тюфяке, раскинув руки в стороны, тоненько посвистывал носом Финви. Окно пришлось раскрыть настежь — когда лорд МакЛайон, обшарив все верхние спальни, спустился к себе, его прямо с порога едва не сшиб тяжелый сивушный дух. "Кружечку он выпил, как же! — плюясь про себя, подумал Ивар, усаживаясь на подоконник. — Хоть минут десять пускай проветрится… А утром вернется Творимир — и этот поганец узнает, где раки зимуют!"

Он зевнул и прикрыл глаза, вполуха прислушиваясь к звукам ночи. В саду стрекотали кузнечики, от ворот доносился недовольный голос Морды, распекающего кого-то из караульных, сверху, над головой, храпел Дэвин… Риск себя оправдал — ночная вылазка удалась в полной мере. "У всей семейки рыльца в пушку, — удовлетворенно подумал советник. — Жаль, к вождю не попал, но, сдается мне, и там будет чем поживиться!.."

Нет, прямых улик Ивар не нашел, однако же… Однако серая мышка Кара его удивила. В тихом омуте… Н-да!..

Лорд МакЛайон скользнул рассеянным взглядом по звездному небу и, высунувшись наружу, поднял глаза на темные окна комнаты Кары О`Нейлл. "Удивила" — это еще было мягко сказано!.. И дело даже было не в опие — который жена вождя, судя по всему, употребляла уже давно и в лошадиных дозах… Он вспомнил маленький вышитый портрет, что нашел четверть часа назад на дне сундука с платьями Кары, и криво усмехнулся: слухи не врали. У госпожи О`Нейлл таки была сердечная привязанность, не имевшая к законному супругу никакого отношения.

Другое дело, что покойный Шейн МакГрат здесь тоже был совершенно не при чем.

Глава 19

Лодка взрезала острым носом спокойную морскую гладь. Слаженно ухали гребцы, налегая на весла. Сзади, кружась над каменными зубьями утеса, галдели чайки. Нэрис обернулась: Скеллиг-Майкл, величественный, неприступный и вечный, становился всё меньше и меньше, уползал к горизонту, туда, где небо сливалось с морем.

— Леди, накиньте капюшон, — сказал Десмонд, — дождь начинается… И скажите мне, наконец, — зачем эти бинты, когда всё уже давным-давно срослось? Я на мумию похож.

— Мумии — они все забинтованные, от макушки до пяток, — отозвалась девушка. — И мертвые, к тому же. Капитан, не ворчите! Вон, какая погода… Вы хотите, чтобы свежие шрамы обветрились? И кожа заново слезла?

— Ничего я не хочу, — буркнул Хант. — А чтобы не обветрилось, можно гусиным жиром намазать…

— Я в одном восточном порту видал таких, — вспомнил Чарли, — одни глаза торчат! Тока там это бабы были.

— Паранджа на бинты совсем не похожа, — надулась Нэрис. — Скажете, тоже!.. Капитан, не обращайте внимания…

— "Баба"?!

— Да шутканул я, кэп! — захихикал старый пират, успокаиваще похлопав товарища по плечу. — Не сверкай глазами-то… Скучно. Вот я и того… этого… обстановку разрядить.

— Молчи лучше, шутник несчастный, — недовольно сбросив его руку, сказал капитан "Альбатроса". — Я, может, себя в зеркале уже вечность целую не видел, а он "шутит"!

— Не переживайте, — улыбнулась леди Мак-Лайон. — Всё получилось даже лучше, чем я ожидала. Только вот нос у вас раньше с горбинкой был, а теперь стал прямой… Но это не я! Это вы о камни.

— Хм… невелика потеря, — подумав, махнул рукой Десмонд. — А в целом? Я на себя прежнего хоть похож?

— Ну-у-у… — неуверенно протянула она. Капитан возмущенно задрал бровь:

— Что — "ну"?!

— Я же не волшебница, — пожала плечами Нэрис. — Тем более, краснота еще должна уйти, и припухлость… Но в общих чертах…

— Понятно, — мрачно резюмировал капитан. — Родная мать не узнает!

— А оно тебе надо, кэп? — негромко спросил Чарли. Хант невесело усмехнулся:

— Может, ты и прав… Ну да ладно. Через час будем на месте, и в свете этого счастливого момента у меня есть к вам вопрос, дорогие спутники — дальше что делать?

— Как это — что? — захлопала ресницами девушка. Оглянулась на пару паломников, сидящих впереди, и понизила голос:- Брат Августин сказал, что община подалась в Арму. Значит, туда и направимся!

— Это понятно. А на какие шиши, леди? До большой земли за "спасибо" мы доедем, а там?.. Моя заветная кубышка пошла на дно вместе с "Альбатросом", Чарли свой кошель благополучно посеял, пока летели… А ваше колечко, даже будь оно при вас, все равно грядущих расходов не покрыло бы. Пешком пойдем, что ли? И поститься будем всю дорогу по примеру монахов?..

— Ты ничего не забыл, кэп?.. — вкрадчиво поинтересовался "рваное ухо". И взял его за руку:- А это что? Медяшка грошовая?

Десмонд Хант опустил глаза — массивный золотой перстень ехидно подмигивал капитану своим квадратным изумрудным глазом. Хороший перстень, дорогой…

— Разорители, — недовольно проскрипел Десмонд. — На черный день ведь оставлял. Ну, что уж теперь… Хоть на одну лошадь наскребем, если скупщик в настроении будет.

— На "одну лошадь"?! — возмутилась Нэрис. — Да вы что?.. Ну-ка, дайте посмотреть… Да не бойтесь, куда я из лодки с ним денусь?

— Одно кольцо упустили уже, — буркнул капитан, но перстень все-таки с пальца стянул. — Держите. Только, умоляю, аккуратнее! Это наше единственное достояние.

— Угу… — девушка, прищурив правый глаз, внимательно рассматривала "достояние" со всех сторон. — Ну, оправа так себе… Очень так себе, хотя золота здесь предостаточно… А вот камень хорош! Ой, хорош!..

Пираты недоуменно переглянулись, вслушиваясь в ее неразборчивое бормотание. Конечно, женщины обычно неплохо разбираются в украшениях, но… леди МакЛайон в данный момент была больше похожа на почтенного еврея-ювелира, чем просто на любительницу дорогих побрякушек. Один этот прищур и одобрительное цоканье языком чего стоят!..

— Кажись, в цацках понимает, — уважительно проронил Чарли.

— Я заметил, — кивнул Хант. — Интересно, откуда такие познания?..

Девушка оторвалась от придирчивого изучения кольца и подняла голову:

— Мой отец — торговец, — с улыбкой просветила она. — Меха, пряности, ткани, всего понемногу… Камни — его страсть. А я — его единственная дочь. Должен же он был кому-то передать свой опыт?..

— Кхм, — Десмонд задумчиво потеребил болтающийся у подбородка кончик бинта и весело фыркнул:- Ушлые же нынче жены у королевских советников!.. Ну что ж — будем надеяться, что вы оправдали надежды своего папеньки. Порт в Корке — то еще местечко, но при желании там можно найти всё, что душе угодно. Включая таких ценителей, как ваш отец, леди. Другое дело, что заставить их раскошелиться — задача не из легких.

— Будут носы воротить, — сдвинул кустистые брови Чарли, — так я им, слышь-ка, быстро объясню, как с гостями надо разговаривать!..

— Чарли, ну зачем же так сразу?.. — всполошилась Нэрис, возвращая перстень хозяину. — Вам лишь бы подраться. А кольцо можно очень дорого продать! Даже папа, наверное, купил бы… Уж вряд ли ирландские торговцы глупее шотландских.

— Может, и не глупее, — задумчиво обронил Десмонд, явно вспомнив какой-то не самый приятный случай из прошлого, — но что касается хитрости…

— Это да, — согласился старый пират. — То еще жульё!.. Ну да ничего! Не родился еще такой торгаш, который Чарли на мякине проведет! И не таких дурил, как детей!.. Кстати, — он посмотрел на Нэрис, — и сколько это колечко может стоить?