Инкарцерон, стр. 23

— Кейро! — резко окликнул Финн. — Не надо!

Названый брат, повернувшись к нему, казалось, не сразу понял, кто перед ним.

— С ним покончено, — наконец хрипло произнес он. — Теперь я Вождь.

— Не убивай его. К чему тебе его жалкая власть? — сказал Финн, неотрывно смотря ему в глаза. — Не этого ты хотел. Внешний Мир — вот что тебе нужно. Все прочее для нас с тобой слишком мелко.

Словно в ответ на его слова сверху, из шахты потянуло теплым ветерком. Кейро секунду смотрел на Финна, потом перевел взгляд на Йорманриха.

— Что же — бросить все, когда дело уже сделано?

— Ради большего. Ради целого мира.

— Ты многого просишь, братец.

Взглянув вниз, он медленно убрал клинок от шеи врага. Йорманрих прерывисто втянул в себя воздух. И тут же одним жестоким ударом Кейро вонзил рапиру в его раскрытую ладонь.

Вождь, пригвожденный к полу, взревел от боли и ярости и задергался в судорогах. Кейро, не обращая на него внимания, опустился рядом на колени и принялся стаскивать с его пальцев массивные перстни с черепами.

— Оставь их! — донесся сзади вопль Гильдаса. — Узилище!

Финн поднял голову. Вокруг красными вспышками замигали огни. Тысячи Глаз раскрылись повсюду. Жутко взвыли сирены. Начиналось Усиление Режима.

Дружина, толкаясь, в панике бросилась врассыпную от лучей лазерных пушек, возникших в раскрывшихся стенных нишах. Истекавшего кровью Йорманриха бросили на произвол судьбы. Финн рванул Кейро за руку.

— Да хватит уже!

Кейро, помотав головой, сунул три снятых кольца под камзол.

— Бежим, бежим!

Хриплый голос донесся сзади.

— Ты небось думаешь, что женщину приказал убить я, Финн?

Финн обернулся. Йорманрих, корчась от боли, словно сгустки яда выплевывал слова.

— Вот уж нет. Спроси лучше своего названого братца, своего поганого, вероломного побратима. Спроси его, почему она погибла.

Финн застыл как громом пораженный. Из стен точно стальные стрелы вырывались лучи лазеров. Кейро, вернувшийся за ним с полдороги, рывком дернул его вниз, и, распластавшись на грязном полу, они оба поползли к шахте. Проход превратился в сверкающую энергетическую клетку. Инкарцерон методично восстанавливал порядок: двери и решетки с грохотом опускались, и в перекрытые туннели, шипя, врывался зловонный желтый газ.

— Ты его видишь?

— Вон он.

Гильдас карабкался по телам, таща за собой цепного. Путы несчастного волочились за ним, то и дело захлестывая ноги. Финн притянул его к себе и, выхватив у Кейро клинок, ударом острого лезвия рассек проржавевшие оковы. Он поднял взгляд. Из-под тряпья, которым было замотано лицо цепного, смотрели ярко горящие карие глаза.

— Брось его! Еще заразу всякую с собой тащить!

Кейро пробрался мимо них, дернувшись от ударившего под потолок столба огня, и вскочил на лестницу. Через мгновение он уже поднимался в уходившую вверх черноту шахты.

— Кейро прав, — утомленно сказал Гильдас. — С ним мы будем двигаться медленнее.

Финн колебался. В реве сирен и грохоте падающей стали глаза цепного наблюдали за ним. Но перед собой юноша видел взгляд Маэстры, в ушах у него звучал ее голос: «Теперь я буду бояться делать людям добро».

Решительно наклонившись, он взвалил цепного на спину и полез по ступеням. Где-то вверху грохотал Кейро, снизу доносилось одышливое бормотание Гильдаса. От тяжести груза за плечами у Финна быстро сбилось дыхание. Обернутые тряпьем руки держались за него мертвой хваткой, пятки человечка вжимались в живот. Взбираться становилось все труднее, руки словно наливались свинцом. На тридцатой ступеньке силы его покинули. Вцепившись в железную скобу, он остановился, глотая ртом воздух.

— Пусти. Мне по силам подняться, — с изумлением услышал он шепот.

Человечек вскарабкался по нему, скользнул на верхнюю перекладину и исчез в темноте. Гильдас уже нагнал Финна.

— Не задерживайся! Быстрее!

Снизу вздымались клубы пыли, и доносилось зловещее шипение газа. Финн все лез и лез, выше и выше. Ноги у него стали ватными, плечи ломило из-за того, что приходилось беспрестанно подтягиваться к следующей скобе. Наконец пространство вокруг неожиданно расширилось, и Финн, по пояс высунувшись в проход, рухнул на пол. Кейро вытянул его за руку, потом они втащили наверх Гильдаса. Не говоря ни слова, они смотрели вниз, туда, где в ярких вспышках света завывали сирены, отбрасывая красные всполохи. Финн закашлялся от поднимавшихся даже сюда струек удушливого газа. Слезящимися глазами он увидел, как из стенки шахты выдвигается панель. Раздался лязг, и все звуки тут же словно отрезало. Шахта была перекрыта.

Все молчали. Впереди шагал Гильдас, сжимая лапку цепного. Финн поддерживал Кейро — бой и подъем наверх не прошли для того даром, он совершенно обессилел и теперь едва ковылял. Кровь, сочившаяся из ран, капала на пол, выдавая маршрут беглецов. Без единой остановки они мчались через лабиринт туннелей, минуя двери с метками Обывателей и перекрытые проходы, пролезая сквозь подъемные решетки с бессмысленно огромными отверстиями ячеек, напряженно прислушиваясь к каждому шороху — встреча с Обывателями означала бы неминуемый конец. Перед каждым поворотом, при малейшем далеком шуме или принесенном эхом отзвуке Финна бросало в холодный пот. Мелькнувшая тень или оказавшийся в замкнутом пространстве Жук, кругами мечущийся в поисках выхода, — все заставляло его настораживаться.

Через час пути Гильдас, едва волочивший ноги от усталости, вывел их к проходу, сменившемуся наклонной галереей, стены и потолок которой усеивали ряды бдительных Глаз. Дохромав вверх по уклону в дальний, темный конец галереи, он оперся спиной о крохотную запертую дверцу и бессильно сполз на пол.

Финн помог опуститься Кейро и сам свалился рядом. Цепной съежился подле. Некоторое время в узком пространстве раздавалось только тяжелое дыхание путников. Затем Гильдас через силу поднялся.

— Ключ, — прохрипел он. — Пока никто не наткнулся на нас.

Финн вытащил кристалл. В двери было только одно отверстие — шестиугольное, окруженное блестками кварца. Финн вставил Ключ и повернул.

11

Что же до бедняжки Каспара, то выносить его характер нелегко. Однако ваши амбиции связали нас воедино, и теперь ваша дочь станет королевой, а мой сын — королем. Жертва принесена, и вы знаете, что вас ждет, если вы подведете меня.

Королева Сиа — Смотрителю Инкарцерона; частное письмо

— Почему именно здесь?

— Это очевидно, — пробормотал Джаред, шедший впереди, между живых изгородей из тиса. — Никто другой не знает пути внутрь.

«Я его тоже не знаю», — подумала Клаудия. Старинный лабиринт действительно был очень запутанным, а пробраться сквозь густые заросли напрямик не удалось бы никому. Однажды, еще маленькой, она потерялась здесь, и весь долгий летний день бродила по тропинкам, зареванная от злости. Нянюшка и Ральф подняли на поиски всех слуг и уже всерьез паниковали, когда ее наконец нашли спящей под астролябией на центральной полянке лабиринта. Она не помнила, как попала туда, но до сих пор иногда в полудреме ей чудилось: усыпляющий зной, жужжат пчелы и сверкает на солнце огромная латунная сфера.

— Клаудия, поворот.

Она вернулась к терпеливо ждавшему наставнику.

— Простите. Замечталась.

Джаред прекрасно ориентировался в лабиринте. Он любил приходить сюда — здесь, вдали от любопытных глаз, Книжник читал, занимался и проводил испытания запрещенных приборов.

После суматохи вчерашних лихорадочных сборов Клаудия наслаждалась царившим в природе покоем. Следуя за тенью наставника, скользившей по аккуратно подстриженным дорожкам, она вдыхала аромат роз и бездумно перекатывала пальцами лежавший в кармане Ключ. День выдался просто прекрасный — не слишком жарко, на небе легкие облачка. На четверть третьего был запланирован ливневый дождь, но к тому времени они с Джаредом уже будут дома. Зайдя за угол и внезапно оказавшись в центре лабиринта, Клаудия удивленно огляделась.