Пропавшие, стр. 43

К ней подошел круглолицый мужчина.

— Это расследование дела об исчезновении, — заявила Дарби. — Это не в вашей компетенции…

— Погибли два офицера ФБР, — отрезал Циммерман. — И это дает мне дополнительные полномочия. Если у вас есть еще какие-то вопросы, можете обращаться с ними к генеральному прокурору.

— Это все потому, что CODIS распознал образец ДНК?

— До свидания, мисс МакКормик.

Дарби повернулась к Эвану.

— Можно вас на пару слов?

— Поговорим позже, — сказал Эван. — Тебе нужно идти.

Дарби покраснела. Она никогда не простит ему то, что он от нее отвернулся!

— Это вы вызвали их сюда, так ведь?

— Вы испытываете мое терпение, мисс МакКормик! — процедил Циммерман.

Но Дарби стояла на месте, не сводя глаз с Эвана.

— Вы ведь знаете, чего ждать от Странника, не так ли? Эти прослушивающие устройства были нашей единственной возможностью его вычислить. Вы знали, на что он способен, но все равно смолчали и позволили нам так глупо попасться.

— Интересная версия, — усмехнулся Эван. — Поделись ею с Оливером Стоуном. Он любит секретные фишки такого плана.

— А как насчет Кэрол?

— Мы сделаем все возможное, чтобы ее найти.

— Ни секунды в этом не сомневаюсь. Мне будет приятно сказать ее матери, в каких надежных и опытных руках находится ее дочь.

Вамози взял ее за руку. Если бы она не ушла сама, он бы увел ее силой.

— Мне нужно забрать чемоданчик, — сказала Дарби.

— Мне очень жаль, но он останется здесь, — сказал Вамози. — Вы его получите, как только мы с ним закончим.

Двое федеральных агентов проводили обыск в ее служебной машине. Машина без опознавательных знаков перегородила дорогу. Дарби пришлось ждать, пока агент Вамози осмотрит все, что представляет для него хоть малейший интерес.

Ее телефон завибрировал снова. На этот раз звонил Пэппи.

— Я все утро только и делаю, что пытаюсь тебя выловить. Что у тебя делает телефон Купа?

— Мой телефон взорвался, — сказала Дарби, отходя подальше от «Исследователя». — Что происходит?

— У меня есть хорошие новости по тому фрагменту краски, который нашли у Рэйчел Свенсон на футболке. Мы нашли ее по немецкой базе данных. Это оригинальное автомобильное покрытие. Цвет называется «лунно-белый». Такая краска производится только в Великобритании, поэтому наша система и не смогла ее идентифицировать. Такая краска использовалась исключительно при выпуске машин марки «Астон-Мартин-Лагонда».

— Та самая, из фильмов о Джеймсе Бонде?

— Благодаря одному из фильмов «бондиады» марка действительно стала известной. Но модель, о которой я говорю, была выпущена раньше — она была запущена в производство в Великобритании где-то в конце семидесятых, примерно в семьдесят седьмом. На продажу в США машина поступила в восемьдесят третьем. Она была модернизирована — спереди и сзади было встроено по цветному телевизору. По тем временам она продавалась по цене восемьдесят пять тысяч фунтов, на сегодняшний день это примерно сто пятьдесят тысяч долларов США.

Дарби наблюдала за тем, как агент Вамози обыскивает ее рюкзак.

— Да уж, недешево, — сказала она.

— Я не знаю, сколько эти машины могут стоить сейчас. Должно быть, они просто превратились в коллекционную модель. В США их продано около дюжины. То есть речь идет о весьма ограниченном и избранном сегменте покупателей. Такую машину легко будет вычислить.

— Где ты сейчас?

— Сижу дома и до сих пор пытаюсь переварить произошедшее. Вчера я был на кладбище старых автомобилей, где собирал образцы краски. Я решил туда поехать в последний момент. Если бы не это спонтанное решение, я остался бы внутри здания, когда оно… когда это случилось.

Агент Вамози передал ее рюкзак одному из агентов и направился к ней.

— Я не знала, что твоя мать больна, — сказала Дарби. — Мне очень жаль.

— Ты это о чем?

— Тебе обязательно нужно ее навестить. Думаю, она обрадуется.

— Ты не можешь говорить?

— Да. Послушай, мне нужно идти. У ФБР ко мне есть кое-какие вопросы. Мне нужно проехать с ними в офис в Бостоне.

— Федералы забрали это дело себе?

— Точно, — сказала Дарби. — Кому ты еще говорил, что твоя мать больна?

— Никому, кроме тебя.

— Оставь так, как есть. Я перезвоню тебе на сотовый как только смогу. — Дарби повесила трубку.

Перед ней стоял Вамози.

— Вы не могли бы отдать фотографии, которые лежат у вас в заднем кармане?

Дарби протянула ему снимки.

— В вашем распоряжении есть еще какие-либо материалы, относящиеся к делу?

— Все, что было, вы забрали, — сказала Дарби.

— Во имя вашего же блага. Вы должны это понимать.

Затем Дарби усадили за руль «Исследователя», и двое агентов проследили за тем, как она уезжает. Вамози уже выехал, Дарби последовала за ним. От злости у нее тряслись руки, а глаза были влажными и горящими.

Она подумала о Рэйчел Свенсон. Рэйчел, с уверенной улыбкой и знаниями, заработанными нелегким путем, годами терпела невыносимую боль и жестокость. Рэйчел, с изможденным телом, сплошь состоящим из шрамов, незаживающих ран и переломанных костей, вела список своих подруг по несчастью, таких же узниц, как она, и вынашивала в голове план побега. Теперь она уже мертва.

А что с Кэрол? Жива ли она? Или уже похоронена где-то в безымянной могиле? Как Мел, тело которой теперь уже никогда не найти.

По другому краю леса проходило шоссе 86. Двадцать два года назад она видела, как там душили женщину. Она не знала, как ее зовут и что происходит. Но зато Виктор Грэйди знал. Человек из леса пришел за ней, но Дарби смогла спастись. Если она выжила тогда, то теперь уж переживет все на свете.

Теперь Дарби знала, что ей делать. Едва завидев выезд, она нажала на газ и влетела на пандус.

Глава 56

Дарби припарковала служебную машину на частной стоянке у черного входа в винный магазин. Избавившись от лишних глаз и ушей, она перезвонила Пэппи и быстро ввела его в курс последних событий. Она попросила повторить всю информацию, которую ему удалось раздобыть по кусочку краски, и занесла ее в электронную записную книжку.

— Уже давно собираюсь у тебя спросить… Кто послал образец краски немцам?

— Я, — ответил Пэппи. — Я послал им образец на случай, если федералы не смогут его распознать. К тому же немцы пообещали выяснить все сразу же, не откладывая в долгий ящик.

— То есть федералы не смогли определить, откуда краска.

— Я так понял, что да. Знакомый из федеральной лаборатории прислал мне по электронной почте письмо, в котором говорилось, что у него ничего не вышло.

Эван Мэннинг сказал ей то же самое.

— Дарби, если федералы на меня выйдут, мне придется им все отдать.

— Именно поэтому тебе нужно на денек куда-нибудь уехать.

— Вообще-то я и сам собирался ненадолго заглянуть в библиотеку Массачусетского технологического института.

— Отлично. Оставайся там и не бери телефон, пока я тебе не позвоню.

Затем она позвонила на мобильный Банвилю.

— Думаю, ты уже слышал хорошие новости, — сказала она.

— Наши друзья из ФБР наведались к нам в участок и сейчас роются в моих документах и компьютере.

— Что они ищут?

— Черт их знает. Они всем тыкают в лицо восемнадцатым параграфом, который якобы дает им право забрать себе это дело.

— Параграф восемнадцать… — повторила Дарби. — Это что-то связанное с Законом о патриотах?

— Точно. Он наделяет ФБР полномочиями на проведение внутреннего расследования по делам, связанным с терроризмом. Это все, что мне известно. Предполагать я могу только одно: судя по тому, как они засуетились, мы наткнулись на что-то, порочащее их, вот они и пытаются спрятать скелет назад в шкаф. В вопросах утаивания сведений нашему правительству нет равных. Особенно это касается администрации.

— Я нашла полный комплект…

— Нам не стоит обсуждать подобные вещи по сотовому. Перезвони мне через пять минут.