Строптивая невеста, стр. 18

София беспрекословно выполнила, что он велел; страх перед Райдером снова охватил ее.

Райдер подошел к девушке и, взяв за подбородок, повернул ее лицо под нужным углом.

— Отлично! Никакой косметики или самая малость, а это не страшно. Я доволен вами, София, я рад, что вы постарались выполнить мою настоятельную просьбу. Итак, как насчет программы вечера? Вы сразу же разденетесь или мы сначала побеседуем? Скажите, кто из великих философов вам нравится? Ага, по вашим глазам я вижу, что вы начитаны и знаете многих. Давайте я не буду усложнять вам задачу, мы остановимся только на французских мыслителях второй половины прошлого века.

София отошла от Райдера на безопасное расстояние и встала за спинку старенького кресла.

— Мне нравится Жан-Жак Руссо.

— Ах, Руссо! Вы знаете такого! Вы читали его произведения на французском или на английском?

— И на том, и на другом.

София подошла к невысокому столику, взяла стакан и налила из кувшина ромового пунша, а затем предложила стакан с напитком своему гостю:

— Почему бы вам не выпить немножко, пока мы беседуем? Вечер выдался теплый, и пунш освежит вас.

— А вот мне этот философ не по душе, — сказал Райдер, приняв стакан из рук Софии и залпом осушив его. Пунш был холодный и вкусный. — Я нахожу философию Руссо довольно непоследовательной, а временами просто неумной, особенно когда он начинает рассуждать о путях улучшения мира и предлагает свои оригинальные способы переустройства общества. Абсурдные способы, с моей точки зрения.

София налила Райдеру еще пунша, и он с удовольствием выпил, подумав о том, что напиток действительно очень вкусный и ром в нем почти не чувствуется.

— А мне кажется, — возразила София, — что Руссо — человек тонкой души, он хочет, чтобы в этом мире всем было хорошо, и мужчинам, и женщинам, и нет ничего удивительного в том, что он предлагает отказаться от порочных благ цивилизации и вернуться к простой безыскусной жизни.

Райдер протянул Софии пустой стакан с просьбой налить ему еще пунша. Он чувствовал жажду, а пунш был такой вкусный, так приятно разливался по телу, что его хотелось пить все время.

— Не согласен с вами, София. Повторяю, Руссо глуп и философия его глупа. Вместо того чтобы уравнивать женщину в правах с мужчинами, лучше бы он предложил другое, а именно патриархат. Я имею в виду то, что женщин следует держать в узде и не давать им воли, иначе они забудут о том, кто они и какова их роль, и приобретут власть над сильным полом. А чем искуснее и умнее женщина, тем она опаснее. Взять, к примеру вас, София. Вы тоже в определенном смысле опасны, вы чего-то от меня хотите, но вот чего? Я понимаю, что вам нужно от меня нечто большее, чем мое тело, но что я могу вам дать, кроме него? Конечно, я знатного рода, и плантация принадлежит нашей семье…

Райдер внезапно прервал поток рассуждений, и если раньше он говорил, глядя прямо перед собой, то теперь взгляд его впился в Софию. Она казалась такой нежной, желанной, готовой услужить ему, а он чувствовал себя так хорошо! Девушка что-то начала рассказывать, забавно жестикулируя, протягивая к Райдеру руки, но он не мог разобрать ее слов и, даже не успев удивиться такому странному факту, забыл о нем; ему было все равно. Он допил пунш, остававшийся в стакане, встал и подошел к Софии. Обняв девушку, он стал покрывать страстными поцелуями ее лицо, раздвинул языком ее губы и нашел ее мягкий сладкий язычок. Скользнув руками вниз по телу Софии, он сжал ее ягодицы, крепко прижал девушку к себе, а потом поднял, застонав от удовольствия. Каждой клеточкой кожи он чувствовал ее крепкое, юное тело.

Подержав Софию на руках, Райдер поставил ее на пол и начал раздевать. Она ласково рассмеялась и мягко отвела его руки.

— Подожди, Райдер, я сама разденусь, иначе ты порвешь пеньюар, а я его сшила специально для тебя и из дорогой ткани. Мне очень жаль, что тебе не понравился цвет. Я обязательно закажу себе другой, такой, как ты скажешь. А теперь стой здесь и смотри, как я буду раздеваться, или лучше садись вот в это кресло. Сейчас я налью тебе еще пунша.

Райдер отхлебнул из стакана, откинулся на удобную спинку; глаза его слипались, его клонило в сон; София стояла перед ним и расстегивала лиф платья, но он видел ее словно в тумане. Потом наступила темнота — Райдер заснул.

— Он в забытьи, — сказала София.

— Прекрасно, — ответил Тео Берджес, заходя в дом. Он быстро подошел к Райдеру, осмотрел его и резюмировал: — Он находится в том состоянии, которое нам и нужно. Нет, София, постой, не уходи; ты должна посмотреть на него в деле, вдруг потом с его стороны будут какие-нибудь вопросы или комментарии. Да что там вдруг! Он обязательно станет тебя спрашивать об этой ночи, и ты должна быть во всеоружии. Обрати внимание, нет ли у него на теле родинок или других отметин, и потом ты расскажешь ему об этом.

София смотрела, как дядя тащил Райдера из кресла до кровати, как он положил его на свежие льняные простыни и умелыми привычными движениями раздел его догола, а раздевая, весело рассмеялся.

— Ну и ну! Он до сих пор возбужден! Взгляни-ка сюда, София, разве я не говорил тебе, что в лице Шербрука мы нашли великолепный экземпляр?

София нехотя взглянула на Райдера: тот лежал на спине, и она заметила густую поросль каштановых волос, покрывавших широкую грудь, мускулистое и стройное тело, но при виде возбужденного мужского естества она содрогнулась, его размеры привели ее в ужас.

Теодор Берджес перевернул Райдера, внимательно осмотрел гладкую кожу, сильную спину, руки и ноги, но не нашел ни родимых пятен, ни бородавок. Тогда он вернул его в первоначальное положение.

— Разумеется, он возбужден, потому что собирался любить тебя, это неудивительно! — сказал Тео Берджес и крикнул: — Далия! Иди сюда, моя крошка.

В комнату вошла красивая, не старше шестнадцати лет девушка с кожей светло-коричневого цвета. Подойдя к кровати, Далия долго смотрела на обнаженного мужчину.

— Хорошая плата, — наконец произнесла она и, дотронувшись до живота Райдера, провела по нему ладонью.

— Вот и замечательно, — ответил Берджес, — значит, я тебе пока ничего не должен.

— Я не уверена, что этой платы будет достаточно, — возразила девушка и ловко сняла с себя платье.

Под платьем у нее ничего не было, и София увидела большие груди Далии, ее широкие, крутые бедра. Отвернувшись, она хотела убежать из дома, но дядюшка Тео схватил племянницу за руку:

— Стой, негодная, и внимательно наблюдай, а когда будут вопросы…

София, не дослушав, вырвалась из рук дяди и бросилась вон из комнаты. Не успев убежать далеко от дома, София внезапно почувствовала сильное головокружение и тошноту и, не в силах стоять на ногах, упала на колени. До нее донеслись слова Далии: «Смотри, как он увеличился, а ведь я только погладила его рукой, — затем раздался низкий грудной смех и снова голос Далии: — О да, мой господин, этот красавчик будет вашей платой. Вы мне ничего не должны».

Потом она слышала крики Далии, ее сладострастные стоны, слышала, как она поощряла Райдера, просила его ласкать ее грудь, войти в нее поглубже и так далее. София вспомнила о дяде и подумала о том, что он в данный момент делает. Стоит ли рядом с кроватью и наблюдает всю сцену от начала и до конца, как он делал это обычно, или нет? И спит ли он сам с Далией?

С трудом поднявшись на ноги, София побрела прочь, и вслед ей неслись громкие крики и стоны Райдера.

Глава 5

Проснувшись утром, Райдер с трудом разомкнул веки и долго соображал, где он находится. Он все еще был немного пьян и не мог собраться с мыслями. Он чувствовал удовлетворение и ощущал опустошенность, как будто из него выжали все соки. Райдер ничего не понимал. Неужели он так много выпил вчера, что к утру у него не прояснилось в голове? Такого с ним не случалось никогда, до сих пор он ни разу в жизни не напивался.

Он сел в кровати, сжал голову руками и неожиданно заметил, что на нем нет никакой одежды. И тут только он вспомнил, где он и чем занимался в этой чужой постели большую часть прошедшей ночи. Итак, он занимался любовью с Софией Стэнтон-Гревиль, причем до полного изнеможения. Девушка оказалась чрезвычайно опытной и вытворяла такое, с чем он нечасто сталкивался.