Роковая страсть, стр. 52

В доме было холодно и пусто.

— Если Пол перед исчезновением и оставил какие-то заметки или дневники, их наверняка изъяли полицейские, но, думаю, на их долю тоже ничего не досталось.

— Все же стоит посмотреть, — посоветовала Лора, — мало ли что.

Шерлок, бормоча что-то под нос, прошла в глубину дома, а я остался в гостиной, пытаясь сообразить, где бы Пол мог спрятать то, что ему было опасно брать с собой.

Медленно обводя глазами комнату, я всматривался в черно-белые картины, стекло, мебель. Все это мне по-прежнему не нравилось.

Полчаса спустя я присоединился к Сэвичу, прочесывавшему лабораторию Пола, Он напевал что-то в стиле кантри.

Я пошел за ним следом, в поисках… сам не знаю чего — может, того, что лежит не на месте или, скажем, останавливает взгляд, как трещина в стене.

Но все было безрезультатно.

— «Вышел Томми из тюрьмы, грязная дыра…» — напевал Сэвич, заглядывая в шкаф. — Я даже стены простучал, — сказал он, поворачиваясь ко мне. — Пусто. Что ж, пора нанести визит Тарчеру. Посмотрим, обрадуются ли там нашему приходу. — Он поднялся и вытер руки о штаны.

— Может, это не имеет никакого значения, но Мэгги Шеффилд как-то обмолвилась, будто Джилли спала с Робом Моррисоном. Давай заглянем и к нему тоже — вдруг он что-то знает.

В доме Моррисока было пусто, даже машины перед входом не видно. Ощущение такое, что здесь уже несколько дней никто не ночевал.

Сэвич подергал входную дверь. Заперто.

— Между нами, Мак, я начинаю входить во вкус. — Взглянув на меня, он вытащил ящичек с набором инструментов и принялся за дело, но, на сей раз, у него ничего не вышло.

— Интересно, — нисколько не расстроившись, заметил Сэвич.

— Еще как! — подхватила Шерлок. — Как будто это не хибара в захолустье, а прямо какой-то Форт-Нокс.

Обойдя дом, я остановился у большого кухонного окна, слегка надавил на него и даже присвистнул — путь был открыт.

Перебравшись через подоконник, я прошел внутрь. Замок на входной двери оказался настоящим произведением искусства — мне понадобилось не меньше минуты, чтобы разобраться с ним. Наконец я открыл дверь и впустил друзей.

— Стало быть, здесь и живет этот малый? — Шерлок с любопытством огляделась по сторонам. — Прибрано, как у нас после очередного визита Жюли.

— У Моррисона тоже есть домработница. Или, вернее, домработник, некто мистер Тори — когда-то он ловил рыбу на Аляске. Свое новое дело он, как видно, знает досконально.

Мы разбрелись по дому и уже спустя двадцать минут снова встретились в гостиной, найдя лишь несколько страховок, медицинских рецептов и счетов за ремонт автомобиля. И ничего, что могло бы пролить свет на занимавший нас вопрос. Единственное, на что я обратил внимание, так это несколько фотографий в рамках; одна из них, обрамленная в золото, лежала на столике у кровати лицом вниз. Подняв ее, я вздрогнул: на фотографии была Джилли — одетая в летнее платье, она стояла на вершине утеса и беззаботно смеялась…

— Слушай, тут позади дома есть сарай, — окликнул меня Сэвич. — Стоит заглянуть.

Это было сооружение такое же древнее, как и покрывавшая его грязь: стены сарая сгнили, дверь покрылась трещинами. После легкого удара дверь, слетев с петель, упала внутрь; и тут в ноздри нам ударил тошнотворный запах.

— Что там? — спросила Шерлок, подходя ближе.

— О Боже! — Сэвич преградил ей дорогу. — Лучше не входи.

Так мы нашли Роба Моррисона.

Глава 33

Мэгти молча смотрела, как двое мужчин заворачивают тело ее возлюбленного в брезент и поднимают в похоронный фургон. Двери захлопнулись, и вскоре машина с тем, что осталось от Роба, исчезла за поворотом. По щеке Мэгги медленно скатилась слеза.

Потом мы еще почти час ждали появления детектива Минтона Кастанги, судмедэксперта и коронера из Сейлема. Минтон ничего не сказал Мэгги, лишь молча кивнул нам всем.

Начался дождь, и Кастанга знаком предложил нам войти в дом.

— Ну, теперь рассказывайте. — Он хмуро взглянул на нас и уселся на диван.

Мы поведали ему все, что знали сами, умолчали только о том, как проникли в дом.

Кастанга поскреб подбородок.

— Так, давайте уточним. Здесь, в городе, вы четверо провели уже около недели и теперь пришли сюда, чтобы отыскать следы Джилли, сестры Мака. Полагали, что Моррисон знает, как ее найти?

— Вот именно. — Лора села рядом и прижалась ко мне.

— Как думаете, кто мог убить Роба Моррисона? — Кастанга взял из вазы на кофейном столике яблоко и, потерев его о рукав, откусил изрядный кусок.

— Откуда нам знать? Скорее всего, это убийство каким-то образом связано с операцией по выявлению нарко-торговцев в этом городе, но доказательств у нас нет. Мы просто осматривались здесь, заметили сарай, решили проверить. — Разумеется, я не стал посвящать Кастангу в детали.

— Роб был убит двумя выстрелами в спину, — сказал Кастанга. — Произошло это дня четыре назад. — Он положил яблоко на гладко отполированный столик. — Послушай, Мэгги, я ведь знаю, ты встречалась с ним…

Мэгги устало пожала плечами. В глазах ее застыла боль.

— Постоянством Роб не отличался. После того как он однажды не позвонил мне в назначенное время, я пару раз пыталась дозвониться сама, потом оставила это занятие.

— Ужасно жаль, что все так вышло, Мэгги. — Шерлок подошла к ней и погладила ее по плечу.

— Мне тоже, — добавил я. — Роб спас жизнь Джилли.

— Спасибо. — Мэгги вскинула голову. — Что ж, пойду, опрошу людей.

Кастанга собрался было что-то возразить, но потом пожал плечами.

— Валяй, но только не забывай про осторожность. И не думай, что я дую на воду — что-то в Эджертоне в последнее время слишком много убивают.

— Нет бы мне остаться в Юджине, — вздохнула Мэгги и вышла.

Кастанга закрыл свой блокнот, небрежно сунул его в нагрудный карман и встал.

— Между прочим, мы так и не нашли тех, кто пытался отравить вас. Даже подозрений никаких. Правда, отдел по расследованию экономических преступлений перекрыл нам кислород, но это уже не имело значения.

Пообедали мы у Грейс на Пятой авеню, и мне показалось, что она была единственной в Эджертоне, кто действительно обрадовался нам. Стоило ей бросить взгляд на Лору, как она сразу захлопотала, провела ее к столику, подтащила стул.

Готовя для нас сандвичи, Грейс тараторила без умолку:

— В город понаехало столько агентов из Вашингтона — они каждый уголок обнюхали! Да вы, наверное, это и сами знаете. — Грейс положила перед Лорой сандвич с тунцом. — Впрочем, нет, откуда вам знать, вы же все это время промучились в плену.

— Кто вам это сказал? — Я жадно отхватил большой кусок сандвича с мясом.

— Это все знают. У нас было собрание лиги. Так там только об этом и говорили. Наркотик каким-то образом связан с исследованиями доктора Бартлетта, да? А Роба Моррисона убили потому, что он докопался до этого и был уже готов вывести подонков на чистую воду. Бедняга. Каттер Тарчер твердит, что все это чушь, просто наркотик позволяет классно заниматься любовью. Но если так, что в этом дурного?

— Классно заниматься любовью, — как эхо повторил я и покачал головой.

— Интересно, — ни к кому не обращаясь, произнесла Лора, — а случаях изнасилования в полицию никто не сообщал?

На подъезде к дому Тарчеров ощущение у всех было такое, будто для нас пробили отбой. Лора потянулась и решительно заявила, что после сандвича с тунцом чувствует себя превосходно, не говоря уж о том, что ей удалось немного подремать.

Сэвич и Шерлок подъехали следом за нами. Я постучал в дверь, и она немедленно открылась.

— О Боже, опять эти клоуны! Что вам на этот раз надо? — На пороге, закрывая вход в дом, стоял Каттер Тарчер, похожий в своих черных джинсах и светлой безрукавке на настоящего головореза; судя по всему, он был настроен весьма воинственно.

Я улыбнулся ему:

— Привет, Каттер, ты знаком с мисс Скотт? А это Шерлок и Сэвич, надеюсь, еще не забыл? Кажется, однажды у вас вышло небольшое недоразумение…