Журавль в осеннем небе, стр. 13

Посмотрев на себя в зеркало, Линда поняла, что выглядит слишком серьезной. Разве нельзя просто повеселиться? Почему она должна все анализировать?

Когда она вышла, в его глазах засветился восторг.

— Ты выглядишь очень красивой, — вздохнул он.

Она нахмурилась. Двум старым друзьям, решившим провести время вместе, не так надо начинать день.

— Что ты так смотришь на меня?

— Я не хочу осложнений, — мягко проговорила она.

— Договорились, — намеренно беззаботно подхватил он. — Никаких ванн, печенья и поцелуев.

— Замечательно, — решительно подтвердила она.

Мгновение спустя первый раз в жизни она сидела верхом на мотоцикле, изо всех сил вцепившись в него. Никаких осложнений? Этот опыт был не менее чувственный, чем быть вдвоем в ванне! Несмотря на слабый барьер из черной кожи, Линда ощущала каждое движение Рика, силу его тела, каждую мышцу.

Как странно и восхитительно сидеть верхом на мотоцикле. Такое чувство, будто она танцует с ним, повторяя его движения. Нагибается вместе с ним, перебрасывает вес с одного бока на другой, предвидит следующее перемещение. Урчание мощного мотора проникало в нее. У Линды мурашки пробегали по телу от удивительного ощущения скорости.

Погода стояла теплая, прекрасный день позднего лета. Золото на листьях только появлялось, солнце нежилось на плоских лугах по краям дороги.

Он свернул к деревушке Клэйресхолм. Они поехали по полевой дороге, которая вилась вдоль каменистого ручья и у подножья холмов, где на пастбищах ковбои верхом собирали стадо. Вдали вырастали Скалистые горы.

Он съехал на обочину и выключил мотор.

— Смотри.

Рик показывал на огромную птицу, которую она узнала. Это был золотой орел. Он сидел на самой вершине высокого дерева и смотрел вниз на них. Потом распростер крылья и полетел. Молча и благоговейно они наблюдали за ним.

— Как тебе все это?

— Я в восторге, — призналась она. — Это дает такое чувство свободы. Наверное, полет птицы вызывает у людей желание тоже взлететь.

Они еще немного понаблюдали за птицей, потом сели на мотоцикл. Рик повернул назад к дороге, по которой они приехали сюда, и сделал петлю вокруг земель ранчо. Теперь они попали в поистине живописную страну. Рощицы лиственных деревьев сменялись огромными елями, которые поднимались вверх к снежным шапкам Скалистых гор. Дорога ныряла вниз, извивалась и поворачивала, деревья намечали путь среди просторных полей Альберты, штата, знаменитого своими пастбищами. Теперь они ехали по прямой, оставляя позади овраги и приближаясь к живописным скалам. Наконец они въехали в Лонгвью, крохотный городок. Рик затормозил перед кофейней певца Яна Тайсона.

Они заказали кофе, и Рик с хитрой ухмылкой взял еще два шоколадных пирожных.

— Ты обещал, что не будет никаких пирожных, — напомнила Линда, но с удовольствием откусила кусок от одного.

— Так, а у меня есть тайный мотив для сегодняшней прогулки, — начал он. — Хочу проверить, что ты знаешь о том, каково это — быть одинокой женщиной в твоем возрасте в наше время.

— Что ты имеешь в виду? — спросила она.

— Ну, — смущение его все возрастало, хотя тон был небрежный. — К примеру, что ты знаешь, ммм… о слове «фак»?

К несчастью, она только что откусила следующий кусок пирожного. Он попал не в то горло, и Линда начала задыхаться. Рик хлопал ее по спине. С озабоченным видом подошла официантка. Линда взяла стакан воды, который протягивал ей Рик.

— Рик! — Она, улыбаясь, посмотрела ему в глаза. — У меня восемнадцатилетняя дочь. Конечно, я знаю это слово. Вопрос в другом: откуда его знаешь ты?

— Подслушал, — признался он. У него явно испортилось настроение.

Она засмеялась. И ей было приятно смеяться. Любое веселье полностью ушло из ее жизни. К несчастью, она точно знала день, когда это случилось. А вот сегодня она проводит время с этим очаровательным мужчиной. Линда подозревала, что у него возникла ошибочная мысль, будто он должен защищать ее от ставшего таким диким мира.

Сделав вид, что она не подозревает о его мотиве, Линда положила свою руку на его.

— Что тебя тревожит, Рик?

— Я беспокоюсь о тебе. Ты ведь заново входишь в мир. Молодые парни находят тебя привлекательной. Тебя могут обидеть.

— Молодые парни находят меня привлекательной? — словно эхо в удивлении повторила она.

— Вроде Джейсона!

— Джейсон зовет меня мамой, — почти ласково сообщила она Рику.

— Мамой?

— На прошлой неделе я принесла ему приготовленный дома сэндвич и сделала лимонад. Вот он и сказал.

— Я не говорю именно о Джейсоне. Он только пример. Я говорю вообще. По-моему, ты должна знать, чего от них можно ждать.

Хорошо, что она не ела пирожное, а то, наверное, снова подавилась бы. Линда изо всех сил пыталась сдержать смех.

— Хорошая идея, — ласково проговорила она. — Почему бы тебе не рассказать мне все, что ты знаешь?

ГЛАВА ШЕСТАЯ

В сгущавшихся сумерках Рик наблюдал, как маленькая машина Линды легко разворачивается перед его домом. Линда весело помахала ему и уехала.

Получилось не очень удачно, размышлял он. Его задача — провести с ней день и дать ей урок — оказалась невыполненной. Он хотел помочь ей подготовиться к встрече с миром, где полно распутных мужчин. Линда исключительно хорошая женщина и исключительно привлекательная. Это может сделать ее жертвой прохиндеев и игроков. А он растерялся, забыл свой план. Потому что наслаждался ее смехом, ощущением ее рук, крепко обхвативших его талию, прижатым к спине телом, спрятанным в кожаный костюм. Прикосновением ее ног к его ногам… Разве он предполагал выполнять свой план в таких обстоятельствах?

Наверное, он выставил себя круглым дураком, но по крайней мере он понял, что она кое-что знает. А как она слушала, когда он объяснял, что подразумевается под словом «кошка»!

— Это женщина в годах, которая ищет молодых привлекательных мужчин? — переспросила она.

— По-моему, ммм… точнее сказать, что это старая женщина, которая охотится за молодыми мужчинами.

— Охотится, — повторила она, сделала глоток кофе и посмотрела ему в глаза. — Но они попадаются по собственному желанию?

— Да.

— Ох. Так ты думаешь, что я могу быть похожа на такую женщину?

Ему понравилось невинное выражение ее лица. Но потом он понял, что она намеренно принимает вид полной дурочки.

— Нет, я не думаю, что ты можешь быть похожа! Но я хотел, чтобы ты знала. Потому что молодые мужчины, скажем, такие, как Джейсон, могут по ошибке так к тебе отнестись.

— Все так сложно, — вздохнула она.

— Ты смотришь дневные передачи на ТВ? — спросил он.

— Нет, — ответила она. — Когда у меня есть свободная минута, я предпочитаю книги.

Он кивнул, соглашаясь, но сознавая, что сегодня не справился со своей миссией. Сидя в кофейне, он позволил себе удовольствие просто побыть с ней. Она женщина его возраста, его поколения. Они на многое смотрели одинаково. Они говорили о старых и новых домах. Разговор шел легко, оба то и дело смеялись. Он не понимал, какой скучной была его жизнь, пока Линда не вернула ему веселье.

Они долго пили кофе, потом объехали почти все маленькие городки, попадавшие по дороге. Заходили в крохотные магазины, где торговали предметами искусства и антиквариатом. Рик не ожидал, что темнота застанем его на подъездной дорожке к дому. Ему страшно не хотелось, чтобы кончался этот день.

Но Линда настаивала, что ей надо домой.

— Рик, я все еще живу на ящиках! Мне надо распаковать вещи.

Сейчас, наблюдая, как она уезжает, он вспомнил, что обещал помочь распаковать ящики. Поехать к ней?

Нет!

Он вспомнил их поцелуй. Потом их двоих в ванне. Даже он с трудом контролировал мысли. Он, который благородно охранял ее интересы. Разве можно доверить Линду мужскому населению? Все мужчины как один — свиньи. Ему не следует ехать к ней и распаковывать ящики. Отношения между ними могут зайти слишком далеко.