Средство от одиночества, стр. 17

Джемайма, напротив, сделала серьезное лицо.

— Думаю, самое время позвонить Беки.

— Да у нее будет разрыв сердца, когда она услышит, что цветы — для свадьбы.

— Еще бы! Ведь вы наверняка обеспечиваете ей десятую часть прибыли. — Джемайма принялась засовывать вырезки и бумажки Рейчел в пакет. — А если не справитесь?

— Если не справлюсь, я перепоручу все вам, — с улыбкой ответил Майлз.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Майлз бросил пиджак на диван и сел, глядя на телефон, словно тот мог посоветовать ему, что делать дальше.

Закончился длинный и скучный вечер. Блеск и пустота — такой оказалась Кейра Рай-Стенфорд. Стройная, элегантная, сексуальная... Другой, наверное, был бы доволен.

Майлз потер шею. Господи, как же было скучно! Ланч с Джемаймой пролетел словно за пять минут, а ужин с Кейрой как будто тянулся не менее пяти часов. И Майлз не мог понять, в чем дело. Кейра свободная, независимая, состоятельная женщина, трезво смотрит на вещи. Джемайма — «пришибленная», на руках двое детей, а в голове — наивная вера в то, что все будет хорошо.

Интересно, одиннадцать часов не очень поздно.

Что?

Майлз нахмурился. Что такое он ей скажет? Что вернулся домой один?

Майлз задумался. Надо найти предлог для звонка. Взгляд остановился на исписанном листке, лежащем на кофейном столике. Майлз потянулся к телефону. Если она уже легла, то, наверное, отключила свой мобильный, вот он и оставит ей послание на утро.

Майлз набрал номер и удивился, услышав ее голос.

— Джемайма?

— Да, я.

— Вы не спите? — Ну что за глупый вопрос! Ну конечно же она не спит, если ответила.

— Майлз?

Она даже не узнала его голос! Чем дальше, тем лучше...

— Майлз Кингсли. — Он кашлянул, прочищая горло. Черт! Джемайме вовсе необязательно знать, что он нашел группу музыкантов, которые готовы играть на свадьбе. По крайней мере, не так срочно.

Просто ему хотелось услышать ее голос, вот и все.

— Я только что пришел и подумал, не позвонить ли вам до того, как...

Лечь спать. Глупость. Майлз взъерошил волосы, по дурацкой привычке гадая, в чем Джемайма ложится в постель. Тут же появилась и другая мысль — у нее веснушки по всему телу или где-то их нет?

— ...до того, как вы ляжете спать, — закончил Майлз.

— Я пока не ложусь. Глажу школьные формы на понедельник. Как прошло ваше одуванчиковое свидание?

Что ответить? На Кейре было платье, рассчитанное на то, чтобы мужчина подумал — а что, интересно, под ним? Она красива, эта Кейра, но его к ней ничуточки не тянуло. Он довез ее до дома и уехал.

— Нет, не рассказывайте, — продолжала Джемайма. — Я сама догадаюсь по тому, какие цветы вы пошлете ей в понедельник. Она знает, что у вас просто такой обычай? Кактус — значит, все кончено, две дюжины роз — значит, пора покупать фату.

В ее голосе искрился смех, и Майлз почувствовал, как мучившая его скука отступает. У Джемаймы такой сексуальный голос! Он успокаивает. Манит...

— Фату?

— На свадьбу.

— А-а. Вы знаете, я никогда никому не посылал кактус.

— Пока, — хихикнула Джемайма.

Майлз засмеялся, хотя в сердце как будто кольнуло. Ее что же, совсем не волнует, что он провел вечер с другой женщиной? И если так, то почему?

Он почти весь вечер думал о ней. Гадал, сказала ли она Бену и Сэму о поездке в город. Но больше всего о том, думает ли она о нем...

Меньше минуты разговора по телефону — и все стало ясно: она ни секунды не думала о нем.

— Кактус как-то не убеждает, — сказал он.

— А одуванчик убеждает? Господи, Майлз, вы встречаетесь не с теми женщинами.

Он и сам уже подумывал об этом. Интересно, что скажет Джемайма, если он пригласит ее на ужин? Прямо сейчас? Ответ прозвучал у него в ушах, словно он его услышал. Она откажется, наверняка.

И все же...

Майлз решил, что надо дать ей понять — он звонит ей по делу. И тут совсем ни при чем ее зеленые глаза и бледная кожа. Да и поцелуй, который он помнит прекрасно.

— На месте Кейры я бы не стал бежать за фатой, — сказал он. Как приятно ее целовать! Было бы еще приятнее, если бы она лежала рядом, теплая и сонная. Он бы подвинулся к ней, дотронулся...

— Значит, вечер не удался. Какое разочарование — после такого многообещающего начала.

— Во всяком случае, мне, наверное, было все-таки веселее, чем вам над свадебными журналами.

Джемайма хохотнула.

— Это точно. А вы знаете, мне, кажется, повезло с шатром.

— И как вы его нашли?

— Ну, я подумала, что у людей, которые провели этот уикенд в Менингтри, должно было что-то сохраниться. Пока вас не было в офисе после обеда, я все разузнала и договорилась с ними. Ну как вам? Я молодец?

— Молодец. — Иного он от нее и не ожидал.

— Он большой, белый, нам остается только придать ему средневековый вид, но это как раз такой шатер, который искали Алистер и Рейчел.

— Теперь вам остается найти поставщика и повара, который умеет зажаривать на вертеле целого поросенка, — сказал Майлз.

— А вы такого не знаете? — спросила Джемайма. Как хорошо быть дома! И говорить с Джемаймой...

— К сожалению, нет. Зато я подергал за все ниточки и пожертвовал огромные деньги Ормондской городской больнице, чтобы нанять музыкальный ансамбль, исполняющий музыку барокко.

— А при чем тут пожертвование Ормондской больнице?

— Да при том. — Майлз сбросил туфли и уселся поудобнее на диван. — Одна из скрипачек этого ансамбля — дочь педиатра, который, как оказалось, живет с сестрой Хью Фокстона. С этим Хью мы с Алистером учились в одной школе.

Мгновение в трубке молчали, потом послышалось:

— Вот это да!

Майлз рассмеялся.

— Впечатляет?

— Еще как.

Майлз вдруг сообразил, что говорить вроде бы больше не о чем, а Джемайму отпускать не хочется.

— Вы сказали мальчикам про завтра? — спросил он отрывисто.

— Еще нет. Решила, пусть это будет для них сюрприз, но уже приготовила еду, чтобы не тратить время утром.

Майлз представил себе сэндвичи, завернутые в бумагу, которые Джемайма каждый день приносила с собой на работу. Потом представил, как Джемайма с мальчиками ищут местечко, где их съесть. Будь у нее деньги, она просто сводила бы их в ресторан.

Но нет, ей приходится считать каждый шиллинг, а Рассел живет себе поживает да изредка дарит сыновьям подарки.

— Вы решили, что будете делать? — спросил он.

— Не совсем. Я подумала, посмотрю, чего мальчикам захочется. Может, они захотят просто побродить по магазинам.

Нет, подумал Майлз. Нужно что-то получше, чем ходить и смотреть, сколько что стоит. Он ей поможет.

— Джемайма...

— Да!

— Если вы пока ничего не запланировали на после обеда, я могу позвонить кое-кому и попросить об услуге.

— Майлз, я...

По ее голосу чувствовалось, что она колеблется.

— У меня идея. Расскажу о ней завтра.

— Вы не должны чувствовать себя...

Он прервал ее.

— Вы пока думайте о том, как найти повара, который умеет готовить на открытом огне, а я что-нибудь придумаю для Бена.

Пока заканчивать, решил Майлз. Нельзя забывать, что никакие отношения с Джемаймой невозможны. Только... только все труднее помнить об этом.

— Мам, ты правда здесь работаешь? — спросил Сэм, прижавшись лицом к стеклянной двери «Кингсли и Брессингтона».

— Да. Через минуту сам увидишь. — Джемайма оттащила сына и нервно поправила свои непослушные кудри. Надо было их хотя бы сколоть. Оставалось только надеяться, что Майлз не подумает, будто она для него старалась — он ведь назвал их «сексуальными»

Хотя, может, и для него. Точно для него. Только хорошо бы он так не подумал.

— Там кто-то идет, — сказал Бен. Сэм бросился вперед.

— Это Майлз! Я ездил на его машине, когда болел.

У Джемаймы екнуло под ложечкой, во рту стало сухо, а ладони мгновенно вспотели. Господи, помоги мне.