Наследство Найтингейлов, стр. 23

— Мне действительно понадобится вся помощь, которую вы можете оказать, доктор Трит.

Она рассказала о мистере Ффолксе, о том, что тот пытался сделать, как взяла Оуэна в заложники, а тот был слишком ошеломлен, чтобы попытаться сбежать, о Норте Найтингейле и о том, что тот сделал для нее, когда Оуэн свалился в жару.

— Вот что, — закончила Кэролайн, сознавая, что мужчины уставились на нее так же пристально, как сама она смотрела на эти головы сардин со стеклянными глазами, — не сомневаюсь, что мистер Ффолкс обязательно появится в Корнуолле. Ему необходимы деньги. По возможности, мои. Он заявил, что сможет принудить меня к браку. Мне понадобится ваша помощь, джентльмены.

— И моя тоже, Кэролайн, — раздался спокойный голос от порога гостиной.

Девушка повернулась, одарив Норта сияющей улыбкой, вскочила со стула и подковыляла к нему. Если он и был удивлен столь сердечным приветствием, то ничем не показал этого, только взял ее за руку и поднес пальцы к губам. Кэролайн начала неудержимо болтать, чтобы скрыть смущение:

— О, Норт, вы приехали навестить меня! Входите пожалуйста! Вы слышали, что я рассказывала мистеру Брогану и доктору Триту?

— По крайней мере большую часть. Ну, джентльмены, что вы думаете? Может, нанять убийцу прикончить мистера Ффолкса?

— Да, — протянул доктор, — он, похоже, не очень приятная личность.

— Никогда не слыхал ничего более гадкого! — возмутился мистер Броган. — Этот жалкий скряга! Подумать только, кузен вашего отца оказался способным на такое!

— Неплохо бы запереть его в темнице Маунт Хок, — предложил доктор. — Пусть посидит там несколько недель в холоде и грязи, живо поумнеет.

— И заодно посадить туда же мистера Беннета Пенроуза, — добавил поверенный. — Если повезет, они прикончат друг друга.

Норт осторожно подвел Кэролайн к стулу и усадил:

— Как ваша нога?

— Хорошо, благодарю вас.

— Превосходная работа, мой мальчик, — кивнул доктор Трит.

— Опухоль спала, и рана прекрасно заживает. Мужчины еще несколько минут обсуждали состояние здоровья хозяйки, но Кэролайн перебила их и, набравшись храбрости, спросила:

— Мистер Броган, не согласитесь ли вы стать и моим поверенным? И не заберете ли все мои деньги и недвижимость из-под опеки мистера Ффолкса? Я уже совершеннолетняя и имею право вступить в правила наследования.

— Он сказал, что остается вашим попечителем?

— Да.

— И, вероятно, солгал, — вмешался Норт. — Не волнуйтесь, Кэролайн. Мистер Броган может начать расследование. Сэр, если необходимо, можете связаться с моими лондонскими адвокатами. Ну а пока, Кэролайн, вы не останетесь в одиночестве. Если мистер Ффолкс сунет сюда нос, он об этом сильно пожалеет.

— Надеюсь, он не станет вмешивать сюда бедняжку Оуэна, — покачала головой Кэролайн. — Оуэн желает мне только добра.

— Если он появится, можете снова взять его в заложники, — предложил Норт. — Ну а теперь, мадам, если доктор Трит разрешит, приглашаю вас прогуляться верхом. Вы выглядите бледной, как эта стена.

Глаза девушки загорелись:

— О, мне бы ужасно хотелось! Господи, но у меня нет амазонки!

Доктор Трит деликатно откашлялся:

— Ваша дорогая тетя любила кататься верхом. Конечно, она была.., э-э-э, немного полнее вас, но придется обойтись ее костюмами, пока не прибудут ваши вещи. Прекрасная амазонка из темно-синего бархата с маленькими медными пуговицами на жакете и позолоченными эполетами на плечах!

Заметив, что его глаза затуманились слезами, Кэролайн быстро поднялась:

— Благодарю вас, сэр. Уверена, она мне подойдет. Костюм сидел на ней плохо, но Норт, взглянув на ее грудь, пробормотал только:

— Можно сказать, что ваша тетя была щедро одарена природой.

И, видя его широкую улыбку, Кэролайн снова подумала, что Норт самый красивый в мире мужчина.

Глава 10

Кэролайн пожелала ехать в Сент-Эгнес Хед. Когда они приблизились к бесплодной полоске земли, лежавшей между деревней Сент-Эгнес и высокими прибрежными скалами, девушка глубоко вдохнула морской соленый воздух. Какая дикая красота! Никогда в жизни не видела Кэролайн ничего подобного. И теперь она чувствовала, что, как ни странно, наконец-то обрела дом, хотя никогда раньше не была в Корнуолле, однако ощущала его мистическое притяжение, магическую вечную безвременность.

Кэролайн залюбовалась песчаным побережьем с голыми мрачными скалами, охраняющими его. Она подумала о тете, которая, вероятно, проезжала здесь множество раз и тоже восхищалась здешней красотой. Элинор Пенроуз жила и умерла в этом прекрасном, не тронутом цивилизацией уголке. Как ей хотелось знать, о чем думала тетя перед смертью и сопротивлялась ли человеку, убившему ее.

Кэролайн на мгновение прикрыла глаза, не в силах выдержать ослепительного сверкания солнца и воды, и позволила боли вновь пронзить сердце и терзать душу, словно решилась добровольно страдать в память тети Элли. Но тут Норт спокойно объявил:

— Давайте остановимся здесь, Кэролайн. Боюсь, что земля сильно размокла после вчерашнего дождя.

На девушке был только один сапожок для верховой езды, принадлежавший тете Элли, и хотя кожа была мягкой, он все же сильно жал. Левая нога по-прежнему была забинтована. Норт взял ее за руку и помог подняться на вершину скалы.

— Вон там, внизу — узкий карниз шириной в фута два. — Голос Норта звучал совершенно бесстрастно, и Кэролайн была благодарна ему за это. — Я взобрался сюда и стоял, глядя на юг, туда, где находится Сент-Ив, и случайно заметил странное голубое пятно. Позвал, но не получил ответа, поэтому спустился и нашел ее там.

Кэролайн молчала, пытаясь представить все то, о чем он говорил, но не могла. Тетя мертва, и она больше никогда ее не увидит.

Девушка вздохнула и отвернулась. Внезапно налетевший порыв ветра засвистел в древних каменных плитах и прижал к ногам синюю бархатную юбку. Кэролайн обернулась и порыв соленого ветра хлестнул по лицу. Она вдохнула теплый запах вереска и росшей в щелях чахлой травы. Ниже, на склоне скалы, переливались яркими красками цветущая лаванда, оранжевые лишайники и зеленые мхи. Бесконечное разнообразие цветов и оттенков в таком, казалось, бесплодном и суровом месте. Над головой пролетела грациозная моевка, тяжело размахивали крыльями глупыши. Девушке показалось даже, что она заметила несколько буревестников, гнездившихся в солнечной поросли желтых лютиков. Такое неподходящее место для насилия и смерти! Повернувшись, Кэролайн взглянула на Норта:

— Что случилось с ее лошадью?

— Не знаю. Не подумал об этом. Иисусе, я чертов судья и даже не вспомнил о проклятой лошади!

— Она, несомненно, прибрела в Скриледжи Холл. Я спрошу Робина, старшего.., то есть единственного конюха.

— Я сам спрошу, когда мы вернемся.

Он говорил властно, как командир, сухо, резко и холоднее, чем северный ветер, дующий с Ирландского моря, и все потому, что упустил нечто очень важное, и страшно злился на себя из-за этого. Кэролайн, послушно кивнув, заметила:

— Если тетя была уже мертва, когда ее сбросили с обрыва, вряд ли она смогла бы удержаться на этом карнизе.

— Знаю. Она должна была уцепиться за что-то, чтобы не свалиться вниз. Здесь, в скальных трещинах, растут кусты. Элинор, должно быть, успела схватиться за такой куст.

Кэролайн провела языком по пересохшим губам, отчаянно пытаясь взять себя в руки и не разразиться слезами. Тете Элли ни к чему бесплодные рыдания: ей необходимо, чтобы убийцу нашли.

— Это означает, что она была еще жива, когда ее столкнули с обрыва, и пыталась хоть как-то спастись.

— Да, вполне возможно. Но она была слишком слаба. Не думаю, что Элинор пришлось долго страдать.

Девушка немного помолчала, стараясь справиться с внезапно ставшим непослушным языком, и наконец с трудом выговорила:

— Я должна знать, Норт. Расскажите, как она умерла.

— Ее ударили кинжалом в спину.

— Но кто мог сделать такое? Конечно, можно сказать, что считаю, например, мистера Ффолкса плохим, отчаявшимся человеком, но даже он не способен ударить человека ножом в спину и столкнуть с обрыва. Норт, это должен быть настоящий дьявол!