Наследник, стр. 74

— Дьявол, — вырвалось у него. Еще совсем недавно — кажется, мгновение назад — он видел, как Жервез вел мисс Резерфорд в кадрили. Удостоверившись, что все в порядке, он тогда вышел ненадолго из залы с лордом Тальгартом, чтобы проводить старика в библиотеку. «Спасибо, мой мальчик, — сказал тот, усаживаясь в кресло. — Я порядком устал от этого шума».

Он отсутствовал всего несколько минут! Граф рассеянно смотрел сверху вниз на удивленное личико мисс Тальгарт. Откуда ее принесло?

— Простите меня, Сюзанна, но я должен отвести вас к вашей матушке.

Ей до смерти любопытно было узнать, что происходит, но она не стала его ни о чем расспрашивать — лишь молча надула губки, взяла его под руку и позволила отвести себя к матери.

Граф машинально отвесил леди Тальгарт с дочерью учтивый поклон и быстро направился к выходу. В последний раз он поискал глазами Жервеза, но того и след простыл. Француз проглотил приманку, и Джастин понимал, что если не поторопится, то все потеряет из-за своей неосторожности. Но он ведь был с лордом Тальгартом не более пяти минут. Проклятие!

— Джастин! — Он резко обернулся и увидел, что его зовет к себе доктор Брэнион. Но ему нельзя терять ни секунды.

— Арабелла искала вас, Джастин, — сказала леди Энн. — Я заметила, как она вышла на балкон, но теперь нигде не могу ее найти. Вы, случайно, не видели ее?

— Нет, не видел. Прошу простить меня, я очень спешу. Если встретите Арабеллу, скажите ей, что я скоро вернусь.

— Но куда же вы? — крикнул ему вдогонку доктор Брэнион.

Он не обернулся на его оклик, продолжая протискиваться через оживленно щебечущую толпу гостей к выходу. И только когда он ступил на залитое лунным светом крыльцо, до него окончательно дошел смысл слов леди Энн. Арабелла последовала за Жервезом!

Он ее придушит! Он поколотит ее! Он так надерет ей уши, что она будет хныкать и молить о пощаде. Его супруга, будь она неладна, отправилась в погоню за Жервезом! О Боже праведный, но она ведь даже не подозревает, чем ей это грозит! Жервезу нечего терять — он на все готов. И он ни перед чем не остановится — он сметет с пути всякого, кто будет мешать ему добраться до его цели. А теперь, после того как Джастин узнал, за чем охотится проклятый француз, он знал и то, что Арабелле грозит смертельная опасность, если она попытается его остановить.

В мгновение ока он очутился у конюшен. Хмурый конюх беспокойно расхаживал в дверях, раздумывая, не сообщить ли лорду Тальгарту, что графиня Страффорд взяла лошадь мисс Сюзанны.

Граф налетел на него со всего разбегу, чуть не опрокинув его наземь.

— Мой конь — гнедой жеребец, уже оседланный, в крайнем стойле. Веди его сюда, живо!

Этот джентльмен оставил здесь свою лошадь еще днем. И что тут творится? Может, жена его сбежала с тем молодым человеком, который первым прибежал к конюшням? Вот это да! Непременно надо будет кому-нибудь рассказать.

А вдруг его светлость ничего не знает?

— Милорд! Графиня, ваша жена… — начал было Аллен, но слова его замерли в ночном воздухе — граф Страффорд уже несся галопом по аллее.

Когда спустя всего лишь несколько минут к конюшням подбежала еще одна молодая леди и стала просить его отвезти ее в Эвишем-Эбби, Аллен не стал ей отказывать. Эта драма будет, пожалуй, почище лондонских историй. Нельзя упускать такой случай — будет что потом рассказать приятелям.

Арабелла неподвижно застыла в дверях спальни, сжимая в руке пистолет.

Она смотрела на Жервеза, который стоял перед дубовой панелью «Танец Смерти» с поднятой свечой. Ей сразу вспомнилась Жозетта, которая вот так же внимательно оглядывала мрачный резной барельеф.

Она видела, как он осторожно ощупал левой рукой небольшое углубление прямо под щитом у скелета. Ей показалось, что пальцы его нащупали что-то вроде маленькой выпуклой ручки. В ту же секунду нижняя часть щита, которым размахивал скелет, выдвинулась как по волшебству, открыв небольшой тайничок шириной в ладонь.

Значит, Джастин догадался. Вот почему он привел сюда плотника — якобы для того, чтобы починить пол. Он не хотел, чтобы Жервез проник сюда. Она улыбнулась и громко произнесла:

— Какой хитроумный тайник, не правда ли, monsieur? Может, Жозетта и отыскала бы его, не помешай я ей совершенно случайно. Хотя вряд ли. Насколько я помню, она шарила совсем в другом месте, довольно далеко от щита. Наверное, разум ее совсем помутился и она забыла, где находится тайник.

Она начала было поднимать пистолет, но решила, что в этом пока нет нужды.

— Отойдите от стены, Жервез, — спокойно приказала она.

Француз ошеломленно уставился на нее, не говоря ни слова.

— О да, я следила за вами весь вечер. Мы с Джастином знали, что вы сделаете последнюю вылазку в графские покои. Вас не удивляет, где все слуги? Джастин приказал им оставаться на кухне. Он хотел, чтобы вы беспрепятственно попали в комнату. И вот вы здесь. Вы негодяй, граф де Трекасси, вы редкостный негодяй.

Жервез отступил на шаг от панели. На лице его выразилось сначала удивление, потом ярость. И теперь его красивое лицо было бесстрастно. Он бросил быстрый взгляд на дверь. Как странно: он ожидал Джастина, а пришла она. Но граф скоро будет здесь — в этом у него не было никаких сомнений.

— Вы ищете графа? Он появится здесь с минуты на минуту.

Так, все ясно, она не знает, где ее муж. Но эта дурочка пытается убедить его в том, что граф скоро придет. Его-то как раз убеждать не надо — он уверен в этом в отличие от нее. Да, она одна. Жервез улыбнулся ей своей слащавой улыбкой. Рука его, потянувшаяся было к пистолету, заткнутому за пояс, снова опустилась.

— Арабелла, какой сюрприз! Признаюсь, вы застали меня врасплох. Позвольте полюбопытствовать, зачем вы здесь?

— Я следила за вами. Я следила за вами весь вечер, Жервез, как и мой муж. Я была на балконе и видела, как вы побежали к конюшням. И я отправилась за вами в погоню.

Ах, скачки при луне, как это романтично! — промолвил он, все еще улыбаясь. — Ив бальном платье! Какой отчаянный поступок, chere madame [5]. Но игры и любезности кончились. Надеюсь, вы не станете падать в обморок. Я не причиню вам никакого вреда.

И он принялся хохотать.

Глава 32

Арабелла со скучающим видом рассматривала ногти, пока он не кончил смеяться.

— Ну, вы развеселились? Прекрасно. Вы совершенно правы — вам не удастся на сей раз причинить мне никакого вреда, и хотя мне не очень-то понравилось вынужденное заточение в подземелье старого аббатства, я считала вас более изобретательным. Что ж, не буду вам мешать, продолжайте ваши поиски.

Он помедлил немного, потом пожал плечами — снова этот проклятый французский жест, означающий одновременно все и ничего, но всегда оскорбительный.

— Отлично. Вам выпала честь взглянуть на мое наследство. — Он запустил руку в тайник, и яростный крик вырвался из его груди. — Их нет! О, это невозможно! Никто, кроме Магдалены, не знал, где они, никто! — Он лихорадочно ощупывал внутренность тайника, но там ничего не было — тайник был пуст.

Арабелла невольно отступила назад, испуганная его неожиданной реакцией.

— Что вы потеряли, monsieur? Что Магдалена спрятала в тайнике?

Он, казалось, совсем забыл о ее присутствии. Остановившимся взглядом он смотрел на пустой тайник.

— Фамильные изумруды Трекасси. Они были достойны королевской сокровищницы. И они пропали.

На секунду Арабелла представила себе те расплывшиеся строчки из письма Магдалены, которые ей так и не удалось расшифровать. У нее засосало под ложечкой. Ее отец послал Магдалену во Францию в самый разгар революции, чтобы она привезла ему изумруды. Вот об этом-то и идет речь в письме Магдалены к ее возлюбленному в том месте, где она намекает на то, что они разбогатеют благодаря алчности ее мужа. Магдалена и ее любовник собирались вместе бежать от отца Арабеллы. Как это все происходило? Магдалена бежала из Эвишем-Эбби с Элсбет на руках, чтобы встретиться с Шарлем в старом аббатстве? А что было потом? Ее муж их настиг? Он убил любовника Магдалены и в гневе прикончил и свою неверную жену?

вернуться

5

любезная госпожа (фр.).