Инстинкт, стр. 58

Сделав первый осторожный шаг, Уэбстер услышал, что его зовет Гаррет. Но он не хотел, чтобы она спускалась к нему: вероятность выжить была на первом уровне выше. Майор решил пока не кричать и двигаться дальше молча.

Глава 70

Хриплые крики Лоры не прекращались.

Сверчка разозлил металлический погончик на ее куртке — он мешал ему окончательно сомкнуть челюсти. Окровавленные жвала еще не добрались до реберных костей, однако два тупых ножа все глубже впивались в ее плоть, причиняя нарастающую острую боль.

Лора лежала поперек изогнутого корня толщиной с ее бедро. Сразу же за корнем начиналась широкая лужа — видимо, часть гидропонной системы. Стоило насекомому протолкнуть ее чуть дальше, она бы захлебнулась, и поэтому отчаянно старалась удержаться на месте, хватаясь за корни. Однако из-за потери крови она слабела, а сверчок, упираясь мощными задними ногами, давил все сильнее.

Лора приподняла голову — вода была совсем рядом, вот-вот она доберется до рта и носа.

Жвала погружались в плоть все глубже, непреодолимая сила толкала тело вперед. Вот ее нос коснулся воды. Она ощутила тепловатую влагу. Тяжелое прерывистое дыхание потревожило водную гладь.

Вот как я умираю.

В этот момент прямо перед ее глазами появилось что-то тонкое и коричневое, и Лора поняла, что ей следует делать. Протянув правую руку, она изо всех сил ухватилась за этот предмет.

Что теперь?

Сжимая руку, она внезапно почувствовала, что боль в спине немного утихла. Чем сильнее она стискивала незнакомый предмет, тем большее облегчение испытывала — хватка сверчка становилась слабее. Собрав всю волю, Лора со всей силы рванула на себя то, что сжимала ее рука.

Оглушительный визг пронзил уши. В ее кулаке был один из крайне чувствительных усиков, и сверчок испытывал острейшую боль. Он освободил спину Лоры и все старания сосредоточил на том, чтобы освободить длинный тонкий щуп, вырастающий из верхней части его головы.

Он резким движением попытался укусить ее за руку, но Лора в последний момент успела ее отдернуть, и сверчок сомкнул челюсти на собственной антенне. Жуткий визг перешел в вой. Лора воспользовалась моментом и сложила вдвое второй усик. Сверчок мотал головой, не переставая визжать. Потеряв равновесие, он опрокинулся на спину, и Лора выскользнула из-под него. Ее сотрясал кашель, острой болью отдаваясь в спине и груди.

Теперь она впервые смогла увидеть, насколько мерзким и мощным было это чудовище. Однако для страха у нее не было времени — нужно было расправиться с ним, пока его визг не привлек других. Навалившись на сверчка, она сильно надавила на его глаза большими пальцами. Он забился под ее тяжестью, пытаясь освободиться, но Лора держалась. Она понимала, что не убьет его таким образом, но причинит увечье, которое не позволит сверчку ее преследовать.

Вынув пальцы из черного месива, она с трудом поднялась и пошла прочь. Несколько шагов, и густая зелень скрыла ее от насекомого. Прислонившись к темно-зеленому стволу, она попыталась восстановить дыхание и немного успокоиться. Теперь ничто не отвлекало Лору от ощущения боли, и та завладела ее ослабевшим от потери крови телом, вытеснив нечто более глубокое. Как ни странно, это было скорее приятное чувство.

Израненная и окровавленная, Лора упала на колени, наклонилась вперед и уткнулась головой в ствол. Сознание покинуло ее.

Глава 71

— Меня — в жопу? Меня? — бормотал Тобиас Пейн, набирая четырехзначный внутренний номер Пентагона.

— Доброе утро, господин Пейн. У телефона Шейла Беренсон, секретарь отдела производственных помещений и коммуникаций, департамент специальных операций. Чем могу быть полезна?

— Здравствуйте, мисс Беренсон. Прошу вас дать мне код авторизации для процедуры двадцать два четырнадцать в БРЭВИСе.

— Двадцать два четырнадцать? — Обученная реагировать на все просьбы спокойно и по-деловому, она впервые столкнулась с требованием такой степени важности.

— Именно, Шейла, двадцать два четырнадцать. Вам объяснить, что это значит?

— Э-э… Нет, сэр. В этом нет необходимости. — Покровительственный тон Пейна заставил ее вернуться к официальной манере общения, предписанной протоколом. — Пожалуйста, сообщите ваш пароль.

— Разумеется. Пароль — «гелиотроп».

Она ввела пароль в компьютер.

— Пароль подтвержден, сэр. Теперь мне остается ввести свой, и… — Слова Шейлы повисли в воздухе. Пауза длилась слишком долго. Пейн уже решил было, что связь прервалась.

— Алло! Мисс Беренсон…

— Да, сэр.

— Что случилось?

— Я не понимаю, сэр. Я послала коды, но не получила подтверждения, что БРЭВИС их принял.

— Вы хотите сказать, что не знаете, успешно ли выполнена операция?

— Операция не выполнена, сэр. К нам должен поступить сигнал, сообщающий о приведении в действие ядерного заряда. Так вот, этого не произошло.

— В чем проблема? Это код операции особой важности!

— Проблема в связи, сэр. Связь с БРЭВИСом прервана.

— Но я десять минут назад говорил с ними по телефону. Скажите, вся связь с БРЭВИСом обеспечивается одной системой?

— Да, сэр. Это спутниковая линия связи.

— Значит… — Пейн потер лоб и тяжело вздохнул. — Если эта линия выведена из строя, то операция двадцать два четырнадцать невыполнима?

— Боюсь, что так, сэр. Но возможно, это просто сбой в системе.

— Возможно. А возможно, и нет.

Глава 72

— Я спущусь туда, — сказала Гаррет, снимая с плеч тяжелое вооружение.

— Вы уверены, что это разумно? — осторожно спросил Бишоп. Он хорошо знал, что обычной реакцией Гаррет на любое его предложение является желание поступить наоборот, но в то же время понимал, что, спустившись на второй уровень, она неминуемо разделит судьбу Эндрю, Лоры и Уэбстера.

Сам Бишоп, да и не он один, был убежден, что эти трое уже не вернутся. А уж если такой сильный и опытный человек, как Уэбстер, не найдет способ оттуда выбраться, то все остальные, включая Гаррет, могут забыть об этом.

— Да, мать вашу, я совершенно уверена, что это очень даже разумно. Слишком много друзей я сегодня потеряла, у меня их уже не остается. Знаю, знаю, по-вашему, ну и черт бы с ними, особенно если они морпехи. Да только я по-другому чувствую, совсем по-другому…

— Гаррет, он прав. — В последнюю очередь она ожидала услышать такое от Картера, но именно Картеру принадлежали эти слова.

— У тебя должна быть серьезная причина, коли ты принял сторону этого засранца, Картер, — сказала Гаррет. — Я тебя слушаю.

— Нельзя посылать туда одного человека за другим, даже не зная, с чем они там столкнутся. А что до моих чувств, Гаррет, то после матери для меня нет никого дороже Уэбстера, и я ничего так не хочу, как его возвращения. Да только есть какая-то причина, по которой он еще там. — Картер показал на зеленые заросли, которые они могли видеть через пролом, проделанный взрывом. — Это адский парник. Мы уже знаем, что тварь, которая съела Лайзу, находится именно там, а потом внизу оказались еще трое наших, и никто из них не вернулся. Если мы хотим отсюда выбраться, надо соблюдать осторожность, а стало быть, держаться подальше от этого места.

Гаррет обдумала слова лейтенанта и сказала:

— Может, ты и прав, Картер, да только я не могу дать им там умереть, если в моих силах что-то сделать.

Сложилась тупиковая ситуация, которая не устраивала никого. Следовало проверить, открыл ли взрыв доступ к лестнице со второго или третьего уровня.

— Прошу прощения, — это был голос Такеши, — но не исключено, что им можно помочь, не спускаясь туда.

Глава 73

Наконец Лора пришла в себя. Она лежала ничком на перекрученных корнях, спину терзала пульсирующая боль, а стоило ей приподнять голову, боль распространилась на плечо и, снова перекинувшись на спину, ахнула по ней ударом топора.