Инстинкт, стр. 56

Картер еще ниже наклонился над краем пролома. Теперь он мог видеть лестницу, но только ту ее часть, которая вела вниз. Кроме того, стало ясно, что взрывом пробило пол второго уровня и через образовавшуюся дыру можно было рассмотреть третий. Там густо росли копии тех кустов и лиан, которые окружали БРЭВИС на поверхности, но — безупречно белого цвета.

— А что было на третьем уровне? — спросил Картер.

— Хранилище, — ответил Бишоп, подходя ближе и заглядывая вниз.

— Хранилище чего?

— Генетического материала, в том числе результатов неудачных экспериментов — на тот случай, если бы понадобилось к ним вернуться. — Бишоп всмотрелся повнимательнее. — Боже мой! Такого я не помню.

Пыль наконец окончательно осела, и стало понятно: только спустившись еще на один уровень, они смогут увидеть, есть ли там проход к лестнице.

— Черт! — пробормотала Гаррет.

— Я все же надеялся, что брешь возникнет в стене, а не в полу, — сказал Картер.

— Я тоже. — Гаррет покачала головой.

Стоя поодаль, Эндрю и Лора чувствовали разочарование других членов группы. Отыскав свободные от обломков места на противоположных концах пролома, они подошли поближе, чтобы увидеть все собственными глазами.

Лора с удивлением рассматривала насекомых на полу второго уровня, которые отнюдь не были похожи на высохшие белесые трупы, пролежавшие здесь многие годы. Они имели более темную окраску и выглядели прочнее, основательнее. Похоже, они погибли совсем недавно, возможно всего несколько минут назад. Определить точнее было невозможно, поскольку все они претерпели неизвестные генетические изменения, но создавалось впечатление, что эти обитатели Брюшка не только жили здесь, но и благоденствовали.

Мокрица размером чуть меньше Эндрю лежала на спине. Лора хорошо видела ее ложную трахею и с трудом отвела глаза от этого зрелища. Из-под густой листвы выступал богомол величиной с автомобиль. Его щетинистая ротовая щель напоминала машинку для подрезания живой изгороди. Рядом были видны рога жука-оленя, по размерам не отличающиеся от рогов оленя настоящего. Встреча с подобными живыми чудовищами грозила бы верной смертью.

Громкий треск отвлек Лору от этих мыслей. Он подняла голову и увидела, что Эндрю теряет равновесие.

— Мама! — закричал мальчик.

Майк, оказавшийся ближе других к Эндрю, повернулся на крик.

Треск повторился.

— Помогите ему! — Это кричала Лора. Она уже бежала к сыну.

Майк рванулся вперед, но его отделял от Эндрю стол. В отчаянном прыжке он попытался перемахнуть через препятствие, но задел стол ногой и рухнул на пол. Уже поднимаясь, Майк снова услышал треск. Правая нога Эндрю провалилась.

Тем временем Лора перепрыгнула через три перевернутых стула — она видела перед собой лишь своего ребенка.

Майк уже был на ногах и поймал испуганный взгляд Эндрю. Треск не утихал.

— Эндрю! — Лора неслась к сыну. Ей приходилось огибать пролом, вокруг которого в растерянности стояли люди.

Уэбстер локтем отодвинул Бишопа и тоже побежал к мальчику. Лора уже поравнялась с майором, и теперь они вместе приближались к Джорджу. Тот не знал, кого из них пропустить, поэтому просто повернулся к ним боком и ждал. Лора добежала первой, оттеснила Джорджа, и он перекрыл дорогу Уэбстеру. Они столкнулись, образовав живой снаряд в двести килограммов общего веса, и Джордж отлетел в сторону.

Снова треск, пол не выдержал, и Эндрю провалился. Инстинктивно он развел руки в стороны, пытаясь остановить падение. Пальцы нащупали края дыры, но зазубренная кромка бетона мгновенно сорвала кожу, и острая боль пронзила ребенка. Поневоле отдернув ладони, он потерял опору и стал сползать вниз.

Майк уже был над дырой и протянул руку, пытаясь схватить Эндрю. Падая, он накрыл стойку с пробирками, и осколки стекла вонзились ему в грудь и живот. Не обращая внимания на боль, он шарил рукой в провале. Его пальцы коснулись ладони Эндрю, но лишь на мгновение. Окровавленные пальцы мальчика пытались зацепиться, но только скользили, оставляя красные следы на руке Майка.

— Ма-а-а-м-а-а! — Треск и хруст ветвей, ломающихся под тяжестью тела Эндрю, достиг ушей Майка и замер, завершившись глухим стуком и криком боли.

Лора отшвырнула еще один стул и в последнем прыжке упала на спину Майка. Осколки стекла еще глубже впились в его грудь, и он едва не задохнулся от боли. Но Лора этого не заметила.

— Эндрю! — Она подползла к самому краю отверстия.

Майк еще не вынул руку, пытавшуюся удержать мальчика. С ее помощью он подтянул себя вперед и тоже принялся звать Эндрю. Размер отверстия позволял им обоим опустить туда головы. Хотя пространство второго уровня и освещалось, густая листва не пропускала свет, и ближе к полу он быстро тускнел, превращаясь в зеленоватый сумрак.

— Эндрю-ю-ю!

— Тсс! Мне кажется, я его слышу, — сказал Майк.

Лора повернула голову, обратив ухо вниз. Кровь стучала в висках, но она все же различила слабый крик: «Ма-а-а-м-а-а…» Он словно шел издалека. Звук с трудом пробивался через преграду из листьев и ветвей.

— Эндрю! Оставайся на месте, я иду к тебе!

Лора присела на край отверстия и спустила ноги.

— Подождите, я иду к вам, — сказал Уэбстер.

Но Лора не обратила внимания на его слова. Она посмотрела вниз и прыгнула.

Ломая ветви и сминая листья, она упала на пол второго уровня. Уэбстер последовал за ней.

Глава 66

— Вы с этим справитесь?

Тобиас Пейн только что закончил объяснять, каким образом приводится в действие детонатор ядерного взрыва. Процедура предусматривала несколько этапов проверки со стороны системы безопасности и введение кода, после чего до взрыва оставался час времени, чтобы они могли улететь.

— Справимся, — сказала Джейкобс. — А если мы откажемся помочь вам угробить наших друзей?

— Я предполагал, что вы зададите этот вопрос. Позвольте объяснить вам ваше положение. Тогда вы поймете, сколь ничтожна вероятность, что они выберутся оттуда живыми.

Сейчас они находятся в зоне, которая называется Брюшко. Десять с лишним лет назад там располагались лаборатории БРЭВИСа. Эксперименты закончились неудачно, и насекомые убили всех сотрудников за исключением Хита, Бишопа и Уэбстера. Вся зона была изолирована, и БРЭВИС начал работу заново в том месте, которое вам известно.

Так вот, дама и господа, эта зона, вне всякого сомнения, кишит гигантскими насекомыми, которые в течение пятнадцати лет были вынуждены поедать друг друга за неимением иной пищи. При создании этих насекомых преследовалась цель в максимальной степени увеличить их размеры, аппетит и степень агрессивности, причем генетические компоненты, использовавшиеся для достижения указанной цели, остались в их распоряжении и могли привести к мутациям, которые вам не являлись в самых жутких снах.

— А что, если все эти твари сдохли? — спросил Мэдисон.

— Я снова слышу вас, господин Мэдисон? Господин Тадж уже сообщил мне, что датчики указывают на движение объектов, отличных от людей, но если бы он этого и не сделал, я в настоящий момент смотрю на то же изображение, что и вы.

«Спутник», — произнесла Джейкобс одними губами.

— И если вы внимательно следили за экраном во время нашей беседы, то могли заметить, что один из находящихся там людей уже погиб. Каким образом — мы можем только гадать.

— Но других-то мы еще можем вытащить, — сказал Миллс.

— По-видимому, это господин Миллс. Вы ведь англичанин. Поздравляю вас с этим порывом, но, боюсь, вы не сможете их вытащить живыми. Без моей помощи вы туда не попадете, но если вам и удалось бы обойти эту трудность, я смогу ввести в систему необходимый код и уничтожить БРЭВИС дистанционно. Результат будет тот же, но это повлечет за собой еще четыре трупа. А потому, если вы принимаете близко к сердцу интересы этих людей, помните, что они находятся в смертельной опасности, мучаются от страха и голода и не имеют никаких шансов выйти оттуда. Так что давайте покончим с этим поскорей.