Любовь по лотерее, стр. 24

— Вы Билл, не так ли?

Мужчина широко раскрыл глаза.

Если Дикси что-то сделает не так, он убежит.

— Я так рада, что мы познакомились! Вы построили прекрасный дом. У вас настоящий талант.

— Он уже не мой. — В его словах послышалась горечь.

— Вы вложили в усадьбу душу и сердце, поэтому в какой-то степени она всегда будет ваша. Мечта не может бесследно раствориться.

— Что вы будете здесь делать, если выиграете? — Видимо, Биллу было известно о радиорозыгрыше.

Девушка не знала, как уместить все свои мечты и надежды в одной короткой фразе. И она произнесла всего два слова:

— Помогать детям.

Лицо Билла засветилось от улыбки. Засияли даже глаза.

— Это хорошо. Я всегда хотел, чтобы здесь было много детей.

— Но может выиграть и Джек. У него тоже добрые намерения. — Дикси вступилась за Джека, даже не зная, для чего ему дом.

— Выиграет только один из вас, — подчеркнул Билл.

— Я знаю.

Он шагнул ближе и заглянул девушке в глаза.

— Чему быть, того не миновать. — Он дотронулся до ее руки и повернулся.

Спокойно пошел к лесу, а не побежал.

Дикси хотела, чтобы Билл остался. Хотела сказать ему, что есть и другие мечты, которые можно воплотить в жизнь.

Но Билл уже ушел. Исчез среди деревьев, оставив цветы и грустную улыбку на лице Дикси.

Только когда мужчина скрылся из виду, Джек вздохнул с облегчением и вышел из-за пикапа. Когда он увидел в окно, что мужчина приближается к автомобилю, у него бешено заколотилось сердце. Он хотел выбежать и схватить незваного гостя. Но решил, что лучше подождать. Джек был готов в любой момент броситься на помощь девушке, но этого не понадобилось.

Джек слышал, как Дикси говорила о его добрых намерениях относительно усадьбы, ничего о них не зная. Он приблизился к девушке и осторожно тронул ее за плечо. Она обернулась, и он увидел, как по ее щеке скатилась слезинка.

— Ты его видел? — Дикси махнула рукой в сторону, куда ушел Билл. — Какая у него добрая душа!

— Да. Поэтому я и не стал вмешиваться. — Джек привлек девушку к своей груди и прижался щекой к ее волосам. — Ты настоящий герой.

— Спасибо, что дали мне самой со всем разобраться.

В это время Эстелла открыла дверцу и отправилась навстречу Винсенту, вышедшему из дома.

Джек задумчиво смотрел в глубину леса, где скрылся Билл. Биллу не удалось осуществить свою мечту, и вся его жизнь пошла под откос. А ведь у Дикси такая же ранимая душа. Джеку захотелось защитить девушку от трудностей. Но позволит ли она ему это сделать?

Джек обнял Дикси крепче. Он поможет осуществлению ее мечты. Чего бы ему это ни стоило.

После ужина Дикси убедила мать уехать ночевать в город. В доме было мало мебели и спать было не на чем.

Наблюдая за отъезжающим автомобилем, девушка старалась не думать о том, что эта ночь — последняя перед жеребьевкой. Поэтому ей хотелось остаться сегодня с Джеком наедине.

Когда машина исчезла из виду, Дикси вдруг стало не по себе. Казалось, стук ее сердца заглушал пение птиц и стрекотание цикад.

Неужели страсть, вспыхнувшая между нею и Джеком, — это всего лишь плод ее воображения? Чувствует ли он то же, что и она?

В этот момент Джек посмотрел на нее. Девушка не успела отвернуться, и он заглянул ей в лицо.

В его глазах Дикси прочла ответ на свой вопрос. Джек желает ее. Она не могла сказать, испытывает ли он что-то еще. Но одно поняла точно: Джек жаждет ее так же страстно, как и она его.

Кашлянув, Дикси отвела взгляд и сказала:

— Я пойду купаться. Делать все равно нечего.

Джек швырнул обломок коряги, и собака тотчас же кинулась вдогонку.

— Будь осторожна. Положи свою одежду на куст.

Девушка улыбнулась. Если маленький скунс снова навестит ее, Дикси только порадуется.

Дождавшись, когда Дикси и Сэди исчезнут среди деревьев, Джек опустился на землю и принялся отжиматься.

Скорее, ниже, еще ниже... Двадцать... тридцать... сорок... Сделав восемьдесят отжиманий, он лег на траву и расслабился. Благодаря физическому напряжению он забылся.

Но ненадолго. Когда Джек закончил упражнение, его мысли снова устремились к Дикси. Он ничего не мог с собой поделать.

Но девушка помолвлена с другим мужчиной.

Джек отчаянно пытался оградить себя от нее, но ничего не получалось. Дикси, сама того не желая, разожгла огонь в его теле, а теперь и в его душе.

К счастью, дядя сразу все понял и без лишних слов согласился переночевать в городе. Джек хотел провести это время вдвоем с девушкой, но не был уверен, что поступает правильно.

Прежде он всегда был уверен в себе.

Всегда четко знал, чего хотел, и знал, как этого добиться.

А сейчас — нет.

Джек знал, чего он хочет, но сомневался, имеет ли на это право.

Впервые в жизни отношения с женщиной действительно имели для него значение.

Но как убедить Дикси дать ему шанс? Оставить другого мужчину и доверить свое счастье Джеку? Ведь еще больше, чем он хотел ее, Джек жаждал ее доверия.

И последнее было в сто раз важнее.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Дикси погрузилась в воду и постаралась расслабиться.

Ей хотелось, чтобы солнце выглянуло из-за туч и обогрело ее своим теплом, но было прохладно.

До недавнего времени никому еще не удавалось завладеть ее сердцем. Прежде работа всегда была для Дикси на первом месте. А если мужчина требовал от нее большего, Дикси без особых сожалений расставалась с ним.

На сей раз большего хотелось самой Дикси. Но она боялась неизвестности и отгоняла мысли об этом.

Джек был ей симпатичен, она испытывала к нему уважение. Хотя в его жизни присутствовала женщина по имени Эмма. Он нравился Дикси как человек.

Ей нравилось, что Джек доверил ей разговор с Биллом. Нравились его манеры и обходительность, его рыцарское благородство.

И, чего уж скрывать, девушка ощущала к нему физическое влечение — такое, какого не испытывала никогда в жизни.

Вокруг столько привлекательных мужчин. Почему Джек? Почему именно он?

Потому что так велело ее сердце. Если бы она жила только умом, то забыла бы Джека и пошла своей дорогой. Но сердце не давало ей повернуться и уйти.

У Дикси не было ни сил, ни желания сделать это.

Смеркалось, и Дикси отправилась в усадьбу. Сэди убежала вперед.

Из окна светил фонарь. Дикси принюхалась: в воздухе витал аромат жареного мяса.

Она зашла в дом и за Сэди направилась в гостиную. Джек сидел на корточках перед камином. Тигр залаял и стал кружить около Сэди.

Наконец-то они дома!

— Где ты это нашел? — Дикси кивнула на железный мангал, установленный на каминной решетке. Там лежало два куска мяса и сверток в фольге.

— На кухне. — Джек перевернул мясо металлическими каминными щипцами. — Не хочешь попробовать?

Хочу, и не только этого.

— С удовольствием. Тебе нужна моя помощь? — Дикси повесила мокрое полотенце на кресло-качалку.

— Эмма положила бутылку вина. Если хочешь, налей себе бокал. — Джек махнул рукой в сторону кухни. — Оно на столе, открыто.

Наливая мерло, девушка недоумевала: зачем Эмма положила вино, если знала, что Джек будет в усадьбе с другой? Или она настолько уверена в нем?

Сколько можно теряться в догадках? Пора наконец спросить обо всем прямо.

Еще одна ночь, и каждый пойдет своей дорогой. Дикси решила, что лучше быть самой собой. Вызвать Джека на откровенный разговор.

Ей нечего терять.

Дикси вошла в гостиную с двумя бокалами в руках и... замерла. В ее отсутствие Джек принес из спальни стеганое одеяло и расстелил его у огня. На нем были тарелки с ароматным мясом, а рядом на фольге — запеченная картошка.

— Ты так аппетитно готовишь, — Дикси изо всех сил старалась казаться спокойной. Она поискала глазами Тигра и Сэди: — А где собаки?