Укрощен по собственному желанию, стр. 12

Пара пожилых людей посмотрела друг на друга сияющими глазами, и у Софии возникло странное чувство, что они безмолвно переговариваются о чем-то.

Сильвия и Брэдли хотят найти Майклу жену. Что ж, это обычное желание любого родителя.

София вспомнила о своей матери. Хотела ли она иметь внуков? Даже если это было и так, она никогда не говорила об этом ни Софии, ни ее брату. Мама внушила обоим своим детям, что необходимо получить образование, дабы иметь возможность обеспечить себя в жизни.

Девушку охватила глубокая печаль. Она знала: ее мать настаивала на образовании своих детей только из-за того, что не желала, чтобы они выполняли черную работу и жили в бедности.

— Так что вы скажете? — спросил Брэдли.

Вопрос отвлек Софию от размышлений о тоскливом прошлом, и она поняла, что явно пропустила какую-то часть разговора.

— Я знаю, что вам пора идти, — дружелюбно улыбнулась Сильвия. — Но мы бы хотели, чтобы вы поужинали с нами сегодня вечером.

— Но, — пробормотала София, — я не думаю, что мне следует злоупотреблять вашим расположением.

— Глупости, — в кухню вошел Майкл и вручил свою дочь Сильвии. — Я тоже очень прошу вас поужинать с нами.

София удивленно взглянула на него.

— Да? — Боясь покраснеть, она выпалила: — Тогда я с удовольствием приду. А сейчас у меня куча дел. Значит, до вечера.

Она поднялась из-за стола и кивком головы попрощалась со всеми.

— Подождите, я провожу вас, — сказал Майкл. Когда они вышли в коридор, он прикоснулся к руке Софии. — Спасибо за то, что были так милы с моими родителями.

— Я провела великолепное утро. Они замечательные люди! — София заговорщицки подмигнула ему и прошептала: — Однако мне следует предупредить, что они надеются женить вас.

Майкл тихо засмеялся.

— Они пытаются это сделать уже многие годы. Спасибо за предупреждение, — взгляд Майкла стал теплее.

В это мгновение София почувствовала, будто между ними возникает некое замечательное чувство. Она открыла дверь.

— Я позвоню вам сегодня днем и сообщу, где мы будем ужинать, — произнес Майкл, и София ответила согласием.

Ей казалось, что она не идет, а плывет по коридору. Однако к сердцу медленно подступало беспокойство, угрожая лишить ее той божественной легкости в душе, которую она обрела.

Отмахнувшись от предчувствия, София села в лифт, спустилась вниз и вышла в вестибюль, наслаждаясь вдохновляющей ее радостью.

Глава шестая

София договорилась поужинать с семейством Тейлор в недавно открывшемся ресторане, специализирующемся на мясных блюдах. Атмосфера там была непринужденной, так что София угадала, надев черные кожаные ботинки, темные брюки с заниженной линией талии, черный широкий ремень и ярко-оранжевый вязаный пуловер с воротником «хомут».

Торопиться было некуда, поэтому София сделала легкий макияж, подчеркивающий достоинства ее лица, и завила концы волос, ниспадающих на плечи.

Пройдя в зал ресторана, София сразу же увидела Майкла. Он смеялся вместе с родителями и выглядел спокойным и невероятно сексуальным.

Сегодня София будто летала крыльях. Даже Карен, к которой она заглянула, чтобы забрать кошку, заметила это, заявив, что начальница сияет, и принялась расспрашивать, в чем дело. София уклонилась от расспросов и сказала, что просто наслаждается выходными. Она ничего не сообщила Карен о том, что ужинает с Майклом и его родителями.

Когда София почти приблизилась к столику, за которым сидела семья Тейлор, ее заметил Майкл. Пристально посмотрев на девушку, он сразу посерьезнел и оглядел ее с головы до пят.

Бросив на стол темно-красную льняную салфетку, он поднялся на ноги и пробормотал приветствие.

— Я не опоздала? — София широко улыбнулась, зная, что пришла вовремя. Ее сердце бешено колотилось, а мысли кружились в голове с невероятной скоростью. Улыбнувшись Брэдли и Сильвии, она добавила: — Как дела? Вам здесь нравится?

— Очень, — произнес Брэдли, и София уселась на свободное место за столиком.

— Мы весь день провели дома, — сообщила Сильвия, поставив на стол стакан с водой. — И нам было очень хорошо. Хотелось поболтать с Майклом и познакомиться с нашей внучкой.

Детское креслице с Хейли стояло между родителями Майкла.

— Я смотрю, наша девочка снова спит, — произнесла София. — Она в самом деле прекрасный ребенок.

Сильвия и Брэдли ответили согласием, выражение их лиц было радостным.

— А как провели день вы? — спросил Майкл.

София повернула голову и встретила его пристальный взгляд.

— Все очень хорошо, спасибо. Я поболтала со своей помощницей и забрала кошку. Как обычно, Карен отлично справляется с делами в офисе.

— В офисе? — спросила Сильвия.

— София владеет агентством по подбору нянь, — объяснил Майкл своей матери. — Обычно она не работает в роли няни, но…

Внезапно он прервался, и София подавила улыбку, задаваясь вопросом, как он объяснит ее присутствие в его доме. Казалось, что он чувствует себя загнанным в угол и не знает, как оправдаться.

— Ну, видишь ли, — медленно начал Майкл, — у меня были проблемы с нянями, которых София отправляла ко мне.

— Он уволил троих, — София оперлась локтями о стол и сцепила пальцы рук. — Нужно сказать, эти молодые женщины были отлично подготовлены.

У Сильвии от изумления отвисла челюсть.

— Майкл! — с укором произнесла она.

— Это все от непривычки видеть себя в роли отца, — фыркнула от смеха София. — Он считал, что никто не сможет хорошо позаботиться о его драгоценной принцессе.

— Это правда, — пробормотал Майкл, подмигнув Софии, и обратился к своим родителям: — Так вот, София предложила себя в качестве няни, чтобы убедить меня в том, что я могу рассчитывать на нее и ее агентство. Она подыскивает более пожилую и опытную женщину на роль няни для Хейли.

Не желая усложнять ситуацию, София решила не рассказывать о том, что была вынуждена стать няней, поскольку Майкл угрожал испортить репутацию ее фирмы. Сейчас их разговор в агентстве казался смешным.

Подошла официантка и приняла заказ. Пока блюда готовились, родители Майкла поведали Софии о своих приключениях во время путешествия по Соединенным Штатам. Они делились впечатлениями от увиденного в течение всего ужина, и София совершенно не возражала против этого. Сильвия и Брэдли явно наслаждались своей поездкой по стране и собирались посетить много волнующих мест.

Снова пришла официантка и приняла заказ на десерт. София и Сильвия заказали яблочный пирог и кофе. Внезапно проснулась Хейли и принялась ворочаться.

— Вероятно, ей нужно сменить подгузник, — предположил Майкл.

Он хотел встать, но мать остановила его.

— Сиди. Позволь мне сделать это. — Она взглянула под стол и обескураженно воскликнула: — О, Майкл! Ты говорил мне взять сумку с подгузниками, а я за разговорами с твоим отцом забыла об этом!

Майкл сорвал салфетку со своих колен.

— Никаких проблем. Мы не будем ждать десерта и отправимся домой. Вы не возражаете, София?

— Конечно, нет, я все понимаю, — она рассеянно положила свою салфетку на стол.

— Господи, какая же я растяпа, — расстроилась Сильвия, но внезапно ее глаза радостно вспыхнули. — Я знаю, что мы сделаем. Я и Брэдли отвезем Хейли домой, а вы вдвоем останетесь.

— Но, мама… — возразил Майкл.

— Я настаиваю на этом, — с волнением произнесла пожилая женщина. — Кроме того, нам с твоим отцом представится возможность похвастаться, что и мы нянчились со своей внучкой.

Вдохновленный энтузиазмом жены, Брэдли встал из-за стола.

— Сильвия абсолютно права, — сказал он. — Нам нужно провести какое-то время с Хейли наедине. София, вы не могли бы подвезти Майкла до дома после ужина?

— Но я без машины, — запинаясь, произнесла она. — Я живу рядом, поэтому пришла пешком.

— Значит, мы действительно должны оставить Майкла с вами, — проговорила Сильвия. — Уже темнеет, а женщине небезопасно гулять по улицам одной в такое время.