Опасная леди, стр. 20

Отец Маккормак долил свой чай, вытер ладонью рот и продолжал:

– Я знаю о тебе все, Майкл Райан. Нет того, чего я не сумел бы выведать, если захочу. Единственное, о чем я прошу, – это о небольших пожертвованиях время от времени. Ты и представить себе не можешь, сколько у нас пожертвователей. Американцы постоянно собирают деньги в барах и церквях. Ирландия – страна бедная и нуждается в любой помощи.

– Допустим, я соглашусь давать вам, время от времени, немного денег, – рассмеялся Майкл, – а что получу взамен?

Священник достал из кармана платок, вытер лоб.

– Взамен я сообщу твоей матери то, что она хочет услышать. И она мне поверит. Я умею убеждать.

Майкл облизнул губы и покачал головой:

– А как же бедные сиротки и голодающие негры? – В голосе его звучала ирония.

– Можешь не сомневаться, кое-что и им перепадет, Господь их любит. Хотя, я полагаю, большинство черных – в Ноттинг-Хилле.

Майкл расхохотался:

– Тогда все в порядке, святой отец. Считайте, что вы меня купили. Но предупреждаю: отныне вы должны говорить обо мне маме только хорошее.

Отец Маккормак улыбнулся:

– Так и будет, Майкл, сынок! – Он тяжело вздохнул. – Мы живем в ужасном мире. Но с деньгами намного легче! Помню, когда в этой самой комнате ничего не было, кроме детей конечно. В них твоя мать, кажется, никогда не нуждалась. Ну ладно, мне пора. Рад был с тобой поболтать, Майкл. Так я жду тебя через несколько дней в приходской церкви. – Священник протянул руку. – Благословения я тебе не дам, да оно тебе и не нужно!

Майкл пожал ему руку:

– Я чувствую себя обманутым, святой отец. Северная Ирландия принадлежит ирландским католикам? Пожертвования в пользу ИРА?.. – Он улыбнулся: – Будь на вашем месте кто-нибудь другой, я вышвырнул бы его за дверь пинком под зад.

Лицо священника сделалось серьезным, и он выразительно посмотрел на Майкла.

– Не смейся над тем, чего не понимаешь. Твоя вера – самая могущественная в мире. Ты помнишь это: "Доминус иллуминатио меа, ет салус меа, квем тимебо?"?

Майкл с улыбкой перевел: "Господь – свет очей моих и спокойствие мое, так кого мне бояться?"

– Способен ли ты это воспринять? Ты помнишь латынь!

– Да, я хорошо ее помню. И никого не боюсь, никого, даже Бога. Вам не следует об этом забывать.

Отец Маккормак милостиво проглотил эту скрытую угрозу.

– Как же я могу забыть? На прощание скажу тебе одну вещь. Настанет день, и весь мир заговорит о беспорядках в Северной Ирландии. Тогда британцам придется с нами считаться. И ты, Майкл, вспомнишь мои слова, потому что мы не забываем друзей, какими бы они ни были.

Священник взял шляпу и вышел из комнаты.

Майкл проводил его взглядом и едва не расхохотался. Старик, похоже, подрастерял шарики! Впрочем, Майклу все равно. Главное, чтобы мать не мешала. Майкл отнес на кухню поднос с чашками и посмотрел на часы. Если удастся вздремнуть часок-другой, к вечеру он будет в прекрасной форме. Его новый клуб приносит кучу денег. После всех этих постных военных лет люди жаждут веселья и развлечений. И уж он позаботится о том, чтобы его клиенты получали максимум удовольствия.

Глава 7

1966 год

– Прекрасно выглядишь, Мо. Куда это ты собралась? – Голос Сары звучал резко.

– Мы с ребятами идем к "Тиффани".

– "Тиффани"? А где это?

Вместо Моры ответил Гарри:

– В Илфорде. Раньше это называлось "Олли Полли".

– Зачем ей туда тащиться? Разве "Хаммерсмит Пале" плохо?

Зачесывая назад волосы, Мора произнесла со вздохом:

– Ничего нет дурного, мама, в том, что я там побуду немного. Туда придут девочки с работы, вот и все. – Мора с трудом сдерживала раздражение.

Сара вытерла руки о фартук и пристально посмотрела на дочь, по лицу пробежали морщинки.

– Позволь тебе заметить, что это у черта на куличках.

– Пусть так, но я не спрашиваю тебя, мам. Мне скоро семнадцать, и я вправе делать то, что мне нравится.

Сара шагнула к дочери. Гарри придержал ее за руку.

– Позвольте-ка, мадам, вам кое-что сообщить. Ты вовсе не вправе, паршивка, делать то, что тебе нравится.

Не успела Сара договорить, как в кухню вошел Майкл. Постоянные стычки между Морой и матерью уже изрядно всем надоели в семье.

– Ради Христа, мама, перестань! Пусть девушка развлечется. В любом случае... – он обнял мать за плечи, – Гарри вечером поедет туда. Он мог бы ее подбросить на багажнике своего мотороллера.

– И не подумаю лезть на багажник во всех своих новых тряпках! – ошарашенно возразила Мора.

– Кстати, я в "Пале" не собирался, – заявил Гарри.

– Не в "Пале", а в "Тиффани".

– Пусть в "Тиффани". Я иду с ребятами в кино.

Мора торжествующе улыбнулась:

– Прекрасно, теперь все в порядке!

Она подхватила свой школьный портфель.

– Боже милосердный! Да здесь хуже, чем в Скотленд-Ярде! Только и слышишь: где была? что делала? о чем говорила? с кем целовалась? Ведь нельзя, черт побери, даже парня себе завести! Как только узнают, что я из семьи Райанов, тут же сматываются! Ты что – сестра Мики Райана? – спрашивают.

Ну да, отвечаю и вижу, как они отваливают. Так что не бойся, мама, я не загремлю в клуб, – у меня нет ни малейшего распроклятого шанса!

Мора схватила валявшееся на кухонном столе пальто и с шумом выкатилась из кухни, крикнув на прощание:

– Если мне вдруг понадобится провожатый, я найду кого-нибудь получше моего чертова братца! Вот так-то!

Она выскочила на улицу через парадную дверь, не отказав себе в удовольствии с грохотом захлопнуть ее за собой. Майкл и Сара в изумлении уставились друг на друга. Гарри подошел к раковине вымыть руки. Где-то в глубине души он аплодировал Море.

– Ты только подумай, Майкл! Слышал, как она разговаривает?

Майкл ответил со вздохом:

– Думаю, это слышал весь Ноттинг-Хилл.

Гарри вытер руки и посмотрел на брата.

– Но ведь она права, а, Майкл?

Майкл поглядел на Гарри – тот был его копией, только в миниатюре.

– Что ты хочешь этим сказать? – холодно спросил Майкл.

Собравшись с духом, Гарри объяснил:

– Что все к ней пристают. Будь я на ее месте, давно полез бы на стену!

– Будь ты на ее месте, к тебе тоже приставали бы. Она наша сестра, и мы за нее в ответе. Так что заткнись, Гарри, и пораскинь хорошенько мозгами. Недаром Джофф говорит, что сколько-нибудь разумная мысль у тебя в башке умрет от одиночества. Послушал я, что ты тут мелешь, и готов с ним согласиться.

Лицо Гарри пылало от смущения.

– Ладно, хватит вам, двигайте живее, а то опоздаете! – Сара опасалась, как бы Майкл не поколотил Гарри. Он терпеть не мог, когда ему возражали, воспринимая это как бунт.

Майкл вытащил из кармана расческу и подошел к раковине. Глядясь в зеркало на подоконнике, он зачесал назад падавшие на глаза волосы, повернулся к Гарри и погрозил ему длинной стальной расческой.

– Вперед, братишка, не суй свой нос в то, что тебя не касается!

Майкл нежно поцеловал мать и вышел из кухни. Гарри весь кипел. Сара шагнула к сыну, коснулась его рукой.

Гарри отстранил ее руку и надел свой защитный шлем.

– Присматривать – вовсе не значит давить, мама. А именно это мы и делаем.

– Он не хотел тебя обидеть, Гал. Но что до Моры, то он прав, сам знаешь. Все вы должны присматривать за сестрой.

После его ухода Сара принялась за домашние дела, но слова Гарри весь вечер звучали у нее в ушах.

Мора между тем, захлопнув за собой дверь, с облегчением вздохнула. Сидение целыми днями дома вызывало в ней еще большую тоску. Если бы не Маргарет, она просто сошла бы с ума. Они работали, вместе ходили на ленч, вместе гуляли по Лэйн в воскресные дни, а по пятницам – по Роман-роуд. Единственным облачком на горизонте их дружбы был парень по имени Деннис Досон. Маргарет встречалась с ним уже почти год, и Мора опасалась, как бы они не поженились. Впрочем, утешала она себя, Маргарет всегда останется ее подругой.