Принцесса из провинции, стр. 16

Когда Джейн переварила эту новость, жар от камина показался ей еще горячее. Что ж, ей повезло. Помимо тех встреч, когда они оставались вдвоем, они еще гуляли по торговым рядам вместе с Ритой. Еще он рассказал ей историю своей жизни. Случайные встречи?

— Джейн?

Она посмотрела в озабоченные темные глаза брата и усмехнулась, будто нашкодивший подросток.

— Значит, у него не было настоящей подружки?

Шакир понял, что его предупреждение только пришпорило ее интерес.

— Ты не принимаешь серьезно мои слова. — Его взгляд буравил ее насквозь.

— Ох, поверь мне, Шакир, я воспринимаю все это очень серьезно.

Он не поверил ей. Покачав головой, он пробормотал глупую угрозу:

— Боюсь, мне придется запретить тебе видеться с ним.

— Шакир, перестань. — Не в силах сдержаться, она разразилась хохотом.

— Я говорю совершенно серьезно.

— Ты говоришь так, будто мы живем в XIX веке и ты мой опекун.

— Как твой брат я имею право принимать решения и даже предъявлять требования.

Вдруг смех Джейн замер, улыбка сползла с губ. Она смотрела на него. Он не шутил. Похоже, это не обычная перепалка между братом и сестрой на тему, что для Джейн лучше, а что нет. Сейчас шейх Аль-Найал объявлял свой указ.

— Пойми, пожалуйста, — она поймала его взгляд и мрачно уставилась в темные глаза. — У тебя нет на меня никаких прав. Я люблю тебя, Шакир. Но я уже взрослая.

— Пока ты под моей крышей… — начал он, будто не слыша ее.

— Пожалуйста, не продолжай.

— Джейн!

— Я серьезно, Шакир. Наш разговор принял опасное направление.

— Это ты выбрала такой путь, — парировал он. — Наш отец не разрешил бы…

— У меня нет отца, — перебила она его. В голосе зазвенели нотки горечи. Она и не подозревала, что в ней таится столько горечи. Дело в том, что она никогда не задумывалась об отце, которого никогда не было, и не желала иметь его вдруг и сейчас. Так же, как и брата, который едва знал ее, но не сомневался, что знает, что для нее лучше.

— Ты вправе не знать великого султана, — натянуто произнес Шакир. — Но он бы не позволил, можешь не сомневаться. И я тоже не могу этого разрешить.

Они уставились друг другу в упрямые зеленые глаза. Наконец Джейн встала и кивнула.

— Хорошо, завтра рано утром я уеду.

— Этого я тоже не разрешу. — Темно-красные пятна выступили на лице Шакира.

Она ничего не сказала. Не могла. В горле стоял ком обиды. Ее новая семья готова причинить ей невыносимую боль, заставляя сделать трудный выбор. Но уйти от Шакира ей казалось в этот момент самым легким.

— Мы два несчастных дурака.

— Как ты это вычислил? — спросил Бобби. Он и Абель сидели на ступеньках крыльца, потягивали пиво и смотрели на искрящиеся в небе звезды. Так они проводили почти каждый вечер с тех пор, как кузнец приехал работать на Кей-Си-ранчо.

— Еще одна ночь без женщин, — мрачно проговорил Абель.

— Говори за себя. Я прошлой ночью уезжал, — напомнил ему Бобби.

— И где сегодня твоя хорошенькая подружка?

— Вернулась к Аль-Найалам.

Услышав в голосе Бобби раздражение, Абель чуть повернул разговор:

— Ты заметил, что Тара очень симпатичная женщина?

— Наверно, если ты так думаешь.

— Думаю. Самая симпатичная женщина, какую я видел с тех пор… — Голос Абеля затих. Было понятно, что он вспомнил о своей покойной жене.

— Может быть, тебе надо воспользоваться этим? — спросил Бобби.

— Может быть.

— Так в чем проблема? — с вызовом спросил Бобби. — Боишься?

— Слишком я старый, чтобы устраивать перемены. — Абель нащупал в полутьме бутылку пива и сделал большой глоток.

— Да, я это вижу.

Почувствовав улыбку на лице Бобби, Абель усмехнулся.

— Но все равно, кончить, как ты, я тоже не хочу.

— Черт возьми, что это значит? — Бобби приподнялся со скрипучей деревянной ступеньки.

— Одна женщина за другой. Не успеешь одной сказать адью, как уже ждет новая.

— Я еще не нашел правильную девушку, вот и все, — словно защищаясь, пожал плечами Бобби. — И вообще, не твое это дело.

— По-моему, Джейн — девушка что надо.

По-моему, тоже, подумал Бобби. Будь она проклята. Нет ничего неправильного в добром, старомодном сексе. Нет ничего неправильного в их забавах на озере. Ничего. Кроме привязанности, которая слепит тебя, вползает в мозг и не дает думать ни о чем другом. Так получилось с Джейн. Он не мог думать ни о ком и ни о чем другом. Единственное, чего он хотел, — чтобы было больше смеха в ее глазах.

— Встретимся позже, — пробормотал он и сунул в руку Абеля пустую бутылку из-под пива.

— Куда ты собрался? — крикнул Абель, когда Бобби, спотыкаясь, шел по тропинке к подъездной дорожке.

— Надо прочистить голову.

— Если бы это было легко, — услышал Бобби.

— Эй, эй, дорогая, я здесь.

Джейн открыла глаза и моментально избавилась от кошмарного сна. Она в своей комнате. Запах свежего постельного белья и ночной воздух пробудили ее.

Но есть что-то еще. Кто-то еще. Сердце неистово забилось. Она села и уставилась в голубые глаза мужчины, которого видела во сне.

— Боже всемогущий, Бобби!

— Ш-ш-ш… — Он приложил палец к ее губам и посмотрел сначала на дверь, потом на окно.

Джейн взглянула на часы. Одиннадцать сорок пять. Потом снова на него.

— Как ты попал в мою комнату?

— Через окно.

Неуверенная, что правильно поняла его слова, она посмотрела в открытое окно.

— Это второй этаж, там сторож, собаки…

— Верно. — Его взгляд, темный и напряженный, остановился на ее губах. Он приблизился к ней. — Это потому, что ты так сильно нужна мне.

Он и в самом деле здесь, в ее комнате, в ее постели.

— Что-то случилось? Или…

— Ничего не случилось, дорогая. Просто мне надо тебе что-то дать.

— Что же?

— Это. — Ласковыми руками он положил ее спиной на простыню. Глаза его наполнились напряженным желанием. Он забрался на нее, устраиваясь между ее ног. — И это, — пробормотал он и жадно приник к ее губам.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Джейн хотела только одного — ощущать его в себе. Кожа пылала, наэлектризованная картиной, которая открывалась перед ней. Бобби, устроившись между ее ногами, оставляет вереницу блаженных поцелуев от коленей вверх по внутренней стороне бедер.

Ее чрево горело от этих поцелуев. Такого она никогда раньше не испытывала. Она переживала не просто слияние двух тел. Это было слияние двух душ, двух разумов и, если судить по ней, двух сердец.

— Джейн, — шептал Бобби, — ты такая сладкая. — Он прижимался к горячей коже, вдыхал ее запах, пробирался к ее жаждущему лону.

Бобби знал, что их могут услышать, и стоны наслаждения Джейн глушил поцелуями. Он почувствовал, как дрожь пробежала по ее телу. Его крик наслаждения она заглушила глубоким поцелуем.

— Бобби?

— Да, дорогая? — Он взглядом нашел ее, сонную, соблазнительную.

— Есть что-то, о чем я должна спросить тебя. — Она прислонила ладонь к его щеке.

— Давай.

— Сегодня ночью ты проник во вражескую крепость? — она улыбалась медленно и чувственно.

Он ответил на ее улыбку такой же.

— Не секрет, что здесь я не желанный гость. Да, я испытывал определенное удовлетворение, что незамеченным пробрался к тебе. Но причина, по какой я залез на дерево, совсем другая. Я хотел видеть тебя, дорогая.

— Ты скучал по мне?

— Невыносимо!

— Хорошо. — Она поцеловала его медленно и страстно. — Но может быть, тебе пора уйти.

— Это не те слова, какие мужчина хочет услышать после занятий любовью, — тихо рассмеялся он, перевернувшись на спину.

Игривость в ее глазах исчезла. Плечи ссутулились.

— Я знаю. Но я не сумею справиться сегодня еще с одним столкновением.

— «Еще с одним»? О чем ты?

— Шакир и я вступили в борьбу, — вздохнула она.

— Из-за меня?

— Нет, — она мрачно улыбнулась, — из-за меня. Он хочет распространить на меня свою братскую мудрость.