Наследники Великой Королевы, стр. 27

— Ты что, красавчик, хочешь, чтобы тебя схватили люди короля? Иди вперед и не оборачивайся.

Я двинулся дальше. За что же людям короля хватать меня? Правда, я путешествовал вместе с Джоном Уордом и провел ночь у Справедливого Хозяина «Эльзаса». Может быть, все это делало меня нарушителем закона? Я размышлял об этом, когда неожиданно за спиной услышал чьи-то шаги. Кто-то сзади с такой силой завел мне руки назад, будто они попали в стальной капкан. В ту же секунду чья-то рука рывком отогнула мою голову назад, и в рот мне так ловко засунули кляп, что я не успел издать ни звука.

— Ну-ка пошли, мастер Близ, — произнес голос, который я уже где-то слышал. Делайте как вам велят, останетесь целым и невредимым.

9

На следующее утро я проснулся в мягкой постели. Через роскошные занавеси проникал неяркий свет. Челюсть у меня изрядно болела, и, слегка массируя ее большим пальцем, я стал припоминать события минувшей ночи.

Я вспомнил как меня то несли, то тащили примерно несколько сот ярдов. Время от времени мои похитители останавливались, и судя по тому как судорожно их руки стискивали меня, я чувствовал, что они сильно нервничают. Один раз я услыхал, как мимо нас быстрым шагом прошла группа людей. Как мне показалось, я различил скрип цепи фонаря ночной стражи. Наконец мы вошли в какой-то дом. Меня заставили подняться по довольно высокой лестнице, а потом втолкнули в эту комнату. Изо рта у меня вынули кляп, шепотом предупредив о необходимости молчать. Я так устал, что заснул почти сразу же.

Открыв глаза, я уселся на постели и огляделся. Было ясно, что я нахожусь в спальне знатной дамы. Комната была огромных размеров и ни в Эпплби Корт, ни в Теобальдсе я не видел такой роскошной обстановки. Я спустил ноги вниз и ощутил мягкий ворс ковра. В воздухе витал легкий аромат духов. Я подошел к одному из окон, слегка отодвинул занавесь и увидел глухую кирпичную стену, увитую плющом.

Я не осмеливался дотронуться ни до одной вещи. Комната была отделана с большим вкусом. В ней царили мягкие приглушенные тона. Мое внимание привлек туалетный столик с высоким зеркалом, оправленным в золото и множеством самых различных флакончиков и прочих вещиц, о предназначении которых я мог лишь догадываться. Рядом с сундучком из красной кожи, служившим очевидно для хранения флаконов с духами и притираниями был небрежно брошен круглый футлярчик с золотой цепью. В таких футлярчиках носили ароматический шарик, служивший средством против заразы. Создавалось впечатление, что хозяйка этой комнаты покинула ее в большой спешке.

Дверь, около которой находился туалетный столик, была приотворена, и я заглянул в небольшую соседнюю комнату. Пол в ней был выложен мраморными плитами. В ней не было ничего, кроме тоже мраморной ванны, своей формой напоминавшей цветок тюльпана с поникшими лепестками. Четыре ножки в виде драконьих лап с когтями, на которых стояла ванна, были привинчены к полу. Я прикрыл дверь. Чувство, будто я без спросу влез в чужое жилище, усилилось.

В доме царило молчание. Я был уверен лишь в одном: мое похищение было организовано по приказу из «Эльзаса». Перед таверной Русалки нищий обратился ко мне по имени, a узнать его он мог лишь от Ника Била. Мое похищение было явно связано с пребыванием Джона Уорда в Лондоне, и надо полагать, скоро я узнаю, в чем здесь дело. Пока же нужно лишь набраться терпения.

Еще одна дверь в комнату была заперта. Прошло не меньше часа, прежде чем я услышал осторожные шаги и звук ключа, поворачивавшегося в замочной скважине. Дверь распахнулась, и в комнату заглянул плотного сложения парень в сером кафтане. В его водянистых глазах я прочитал выражение любопытства, смешанного с неприязнью.

— Завтрак, — не очень любезным тоном возвестил он.

Он вошел в комнату и поставил на стол миску с едой и кружку, наполненную элем. При этом добавил хриплым голосом.

— И никаких расспросов. Скоро явится Ник. От него все и узнаешь.

В миске я обнаружил нарезанное ломтиками холодное мясо и изрядную краюху отличного хлеба. Я как раз заканчивал свою трапезу, когда появился Ник. Он вошел в комнату и втянул ноздрями воздух. Его быстрые глаза с невольной завистью заскользили по роскошно убранной спальне.

— Если бы к моему совету прислушались, тебя бы здесь не было, — произнес он после минутного молчания.

— Почему я оказался здесь? Я ничего не понимаю…

— Конечно не понимаешь, деревенский ты остолоп, — злобно ответил Ник. — Если бы кое-кто послушался моего совета, ты бы сейчас кормил рыб, мастер Роджер Близ! Было ошибкой оставлять тебя в живых, и мы еще поплатимся за это. — Он с неприязнью посмотрел на меня. — Ничего себе каша заварилась, а расхлебывать ее придется нам!

— Может быть, ты все же скажешь мне, что случилось, — спросил я тревожась уже по-настоящему.

Ник уселся перед туалетным столиком и плотно сдвинул свои худые колени.

— Джона Уорда видели в Чеснате, — произнес он дрожащим голосом, — вот что случилось.

— Его не схватили? — тревожно спросил я.

— Слава Богу, нет! — ответил Ник. — Если бы его поймали, то ты был бы не здесь.

— Итак, Уорда узнали на улице. Весть дошла до короля, и старый, выживший из ума гусак решил, что на его жизнь готовится новое покушение. Говорят, с ним чуть родимчик не случился. Немного успокоился он лишь когда двор переехал в Гринвич. Дворец окружен двойной цепью стражи. Прошлой ночью в опочивальне его сон охраняло не меньше десятка воинов. Теперь понимаешь, в чем дело.

Волнение и страх Ника передались и мне. Я очень хорошо понимал, что может случиться, если меня или Джона схватят.

— Вчера к четырем часам стража обыскала все лондонские таверны и постоялые дворы. Искали Джона Уорда и худощавого темноволосого юношу, одетого в серое! Понял? Мы узнали об этом и стали искать тебя. Но ты, паршивый молокосос отправился осматривать лондонские достопримечательности! Разве я не велел тебе сидеть тихо и не высовываться? Из-за тебя вся местная воровская братия была на ноги поставлена. Все тебя искали. — Ник дрожащей рукой отер со лба пот. Видимо, сама мысль о тех несчастьях, которые имел бы мой арест внушала ему непреодолимый ужас. — Если бы мы вовремя не нашли тебя, ты очутился бы в застенке, где пытали Гая Фокса. Тебя так растянули бы на дыбе, что ты бы рассказал им все, что знаешь и даже чего не знаешь. А ты спрашиваешь меня, в чем дело!

— Но ведь никакого заговора не существует, — воскликнул я. — И ни о каком покушении речи не было! Джон поехал в Теобальде, чтобы увидеться с…

— Никаких имен, — побледнев закричал Ник, — даже тут. Именно имена людей, с которыми вы виделись и говорили им и нужны. В окружении короля есть лица, которым выгодно постоянно пугать его заговорами и покушениями. Если ты попадешься им в руки, они не спустят тебя с дыбы, пока ты не поклянешься, что связан с Рэли и другими сторонниками антииспанской партии. — От страха лицо Ника даже позеленело. — Ты хоть обо мне бы подумал. Ведь меня весь Лондон в твоей компании видел! Я уже чувствую на своей шее пальцы палача!

Он был жутко напуган, и, по правде говоря, я чувствовал себя не намного лучше. Мне уже мерещились, как толпы любопытных осаждают уличных торговцев возле Тауэра, нарасхват раскупая кусочки веревки, на которой был повешен в Тайберне Роберт Близ.

— Где мы находимся? — спросил я с невольной дрожью оглядываясь по сторонам.

— Это единственное место в городе, где ты в безопасности, — ответил Ник. Однако я чувствовал, что помимо угрожавшей нам опасности его тревожит еще что-то.

Он все время как-то беспокойно бродил по комнате, будто не желая оставаться на одном месте. Мне казалось даже, что он старается пореже вдыхать воздух, а нос почти уткнул в свои невиданно широкие брыжи. «Что это интересно с ним случилось?» — недоумевал я.

— Мы нашли тебя в четырех кварталах отсюда. Тут нам безусловно повезло. Это я приказал доставить тебя сюда.

— Это, — он осторожно огляделся по сторонам, будто сообщил мне великую тайну, — городской дом очень знатного аристократа. По крайней мере, он тут жил раньше. Он уже два дня как отбыл в страну, где не пьют — не едят.