Черная роза, стр. 108

— Король прав! — подтвердила королева. И после некоторого колебания добавила: — Не говорите об этом… никому…

Глава 19. ПОД ВЫВЕСКОЙ «МЕРИТОТТЕР»

1

Неподалеку от Тауэра стояла плохонькая гостиница под название «Желтый дракон». Уолтера привлекло ее название. Он оставил взмыленного коня слуге и отправился искать хозяина гостиницы.

— Да, мастер, — подтвердил хозяин в ответ на его взволнованные вопросы. — Два часа назад здесь проходила женщина. Она кричала: «Вилл! Вилл!» — а потом пошла к церкви Святого Николаса.

Уолтер расстроился, но потом в его сердце снова затеплилась надежда: случайные прохожие стали возражать хозяину гостиницы, они уверяли, что женщина кричала: «Уолтер!» Так говорили все, кроме одного пьяницы, от которого несло прокисшим пивом, упорно твердившего, что она звала Альфреда! Загорелся спор о том, в какую сторону отправилась женщина. Один настаивал, что в последний раз ее слышали неподалеку от Вестминстера. Следующий свидетель говорил, что она была в Фрер-Пай-Гарденс. Третий кричал, что она пересекла Лондонский мост и исчезла в путанице Бермондси-кросса.

Два часа Уолтер лихорадочно шагал по улицам и расспрашивал всех встречных. Потом наступила темнота, и поиски пришлось прекратить. Уолтер отправился к дому Джозефа под вывеской «Меритоттер».

У порога его встретила Элспи. Он никогда прежде с ней не встречался, и ему было даже интересно повидать эту неутомимую женщину, которая поставляла внуков для Джозефа. Как-то раз во время визита он услышал шум шагов — это она убегала от него, а в другой раз ему удалось увидеть ее спину, когда Элспи пыталась скорее скрыться за дверью. Теперь она была так поражена его неожиданным вторжением, что ее широкое лицо побледнело. Она громко вскрикнула: «Ах!» — повернулась и бросилась в заднюю часть дома.

С Уолтером заговорила заметно подросшая Анна. Она всегда была уверенной в себе девчушкой. Девочка присела и сказала:

— Милорд, я надеюсь, что вы не станете смеяться над моей матерью. Дед говорит, что над ней не стоит смеяться, хотя она такая трусиха. Вы хотите повидать моего деда?

— Да, Анна. Мне нужно срочно его увидеть.

— Дед вышел, и я не знаю, когда он вернется, милорд. Он отправился искать женщину, которая кричит на улицах. Милорд, это, наверно, очень странная женщина, такая ж, как моя мать.

Уолтер вздохнул с облегчением.

— Твой дед хорошо знает город, и он ее обязательно найдет, — сказал он девочке. — Ты получишь подарок за то, что ты мне это сообщила.

У девочки разгорелись глазки:

— Вы подарите мне красную ленту?

Уолтер принялся расхаживать по комнате. Он был в страшном напряжении и ждал, что Джозефу действительно удастся отыскать Мариам. Он вдруг понял ясно, как никогда, как велик Лондон, сколько в нем темных улиц и всевозможных пристанищ, где могут жить бедняки. А вдруг Джозеф не сможет ее найти? Пока Уолтер мерил шагами комнату, девочка не переставая болтала о красной ленточке и о том, что ее деду придется купить ей новое платьице, которое подходило бы к красной ленточке.

Уолтер начал подумывать о том, чтобы самому прочесать Лондон из конца в конец, крича: «Мариам!» Потом он решил, что надо подождать возвращения Джозефа. Если тот нашел Мариам, то ему лучше быть дома, когда ее сюда приведут.

Молодой человек услышал голос Джозефа у дверей и ринулся к нему:

— Ты ее нашел? Джозеф покачал головой:

— Нет, милорд Уолтер. Не волнуйтесь, я ее найду завтра и сразу приведу к вам.

— Завтра может быть слишком поздно! — воскликнул Уолтер. — С ней за это время может что-нибудь случиться. Джозеф тоже начал волноваться.

— Ночью мы ничего не сможем сделать, — сказал он. — Все дома и гостиницы в городе заперты на ночь. Мы можем кричать до хрипоты, но нас никто не услышит.

Он уверенно добавил:

— Милорд, я сегодня послал своего Тоби в Герни, чтобы он привез с собой вас. Я уверен, что это ваша жена. Меня не было здесь, и только сегодня утром я ее увидел. Господи, какой же я болван! Я ни о чем не подумал, пока она не исчезла. Она невысокая, с синими глазами. С ней был огромный дикарь с самой черной кожей на свете.

Уолтер так разволновался, что малейшая соломинка сомнения могла ему сломить хребет.

— Махмуд не большой, — возразил он.

— С тех пор, как вы его видели в последний раз, прошло три года. Разве язычники не растут так же, как христиане? — Джозеф был абсолютно уверен, что это Мариам. — Мы ее найдем завтра. Мои внуки не будут работать, и я велю каждому из них прочесать какой-либо район. Они хорошо знают Лондон и выследят ее, как гончие собаки — фазана.

Уолтер снова начал кружить по комнате, но теперь у него стало легче на сердце:

— Я все еще не могу этому поверить, Джозеф. Ты себе представляешь, каково расстояние отсюда до Китая? Можно проехать от Лондона до Герни сотни раз, и все равно это будет меньше половины пути до Китая. Моя храбрая Мариам! Если ей удалось сюда добраться, то только потому, что наш добрый Бог послал ей на помощь ангелов.

— Говорят, что она сильно устала. Сначала, когда она начала поиски, у нее был свежий громкий голос, но теперь она здорово ослабела. За ней ходят толпы, которые не очень дружелюбно к ней настроены. Булочник сказал, что дикарь стащил у него булку.

Уолтер снова заволновался:

— Джозеф, у нее, наверно, кончились деньги. Я больше не могу ждать! Где она сейчас? Она устала, голодна и мерзнет. Или ночует в какой-нибудь жуткой грязной дыре. Я не смогу заснуть, буду все время о ней думать. Если Махмуд принялся за старые штучки, значит, они страшно нуждаются.

— Милорд, нам сейчас принесут холодную говядину. Будет лучше, если вы поедите.

— Они, наверное, лягут спать голодными! — воскликнул Уолтер. — Джозеф, я не смогу проглотить ни кусочка. Завтра мы рано должны направиться на поиски.

— Конечно, мои парни отправятся как можно раньше на поиски Мариам, — ответил Джозеф.

Уолтер нашел себе комнату в таверне неподалеку. Общая комната была переполнена, и стоял такой шум, что было просто невозможно заснуть. Взошла луна, и Уолтер сидел у окна, печально глядя на крыши домов.

Днем Лондон казался оживленным, но по ночам он становился зловещим. Уолтер был очень обеспокоен, и ему чудилось, что луна ищет лихих людей, скрывавшихся в темных аллеях и в укромных уголках, тайны, спрятанные в запертых домах… Он подумал о том, что по темным улицам бродит зло, держа в руках нож. Он не мог перенести мысли, что Мариам одна в этом мрачном и опасном городе.

Один раз ему послышался крик «Уолтер!» на темной улице. Он широко распахнул окно и высунулся затаив дыхание, но понял, что это громогласный пьяница приветствовал своего дружка в темноте.

— Двенадцать часов, и если вокруг все хорошо, то я — Папа Римский! — хохотал тот.

«Здесь ее так же трудно отыскать, как в Китае, — подумал Уолтер. — Мариам, где же ты? О чем сейчас грустишь? Может, после трудных поисков ты потеряла надежду?

Уолтер закрыл окно и улегся на жесткую несвежую постель. Молодой человек не смог сомкнуть глаз всю ночь.

2

На другой день в поддень маленькая Анна караулила деда, сидя у окна. Наконец девочка громко крикнула: — Я слышу деда. Он что-то быстро говорит, и у него очень довольный голос.

Уолтер вернулся в дом под вывеской «Меритоттер» после того, как провел много часов в центре города. Он без конца расспрашивал прохожих и бегал по тем местам, которые они ему называли, чтобы еще раз убедиться, что Мариам там нет. Теперь он ждал вестей от своих друзей, продолжавших поиски. Услышав слова Анны, он сразу же выскочил из дома.

У молодого человека заблестели глаза при виде радостного Джозефа, возглавлявшего процессию длиной в половину квартала. Джозеф высоко подкидывал шляпу в воздух, как это делают менестрели или трубадуры, шагая перед армией, возвращавшейся с победой из похода. Лицо у него сияло улыбкой. Рядом с ним шел один из его огромных внуков, за ним виднелась фигура в засаленном бурнусе, полы которого били по черным ногам. На голове странной личности возвышался огромный тюрбан, скрывавший почти все лицо. Чернокожий парень вел за руку маленького мальчика. Последней, прихрамывая, брела женщина в белом. За ней следовали любопытные. Сначала Уолтер с трудом мог увидеть ее лицо. Оно показалось ему знакомым, и у Уолтера сильно забилось сердце.