История Пурпурной Дамы, стр. 29

Мурасаки и её супруг Нобутака также выказали свою радость и одарили Нефритовую госпожу. Затем они разместились за пиршественным столом. Однако Мурасаки чувствовала себя вяло, ей вовсе не хотелось есть, но она не могла пренебречь угощением и отведала его через силу.

Она натянуто улыбалась дамам. Те же обмахивались веерами, на которых были начертаны стихи, приличествующие данному случаю. Однако, когда дамы начали поочерёдно зачитывать свои сочинения с вееров, все они оказались столь однообразны, будто их обладательницы сговорились заранее.

Желание же гостей выглядеть не хуже других явственно ощущалось в их изысканных нарядах: шлейфы дам и накидки вышиты, обшлага мужских одеяний – в серебре, швы на подолах отделаны серебряной канителью, веера в избытке украшены накладками, опять же, из серебра.

У Мурасаки, наделённой природным вкусом и воображением, создалось впечатление, что она видит перед собой глубокий снег в горах, освещённый ярким сиянием луны.

* * *

Митинага не выдержал разлуки с Мурасаки. Он прислал ей свиток с приглашением на свидание, которое должно состояться в час Быка во время церемонии Любования луной.

Мурасаки, отбросив всякий страх и стыд, забыв, что её муж находится с резиденции Фудзивара, решила во чтобы то ни стало отправиться в павильон и упасть в объятия регента.

Однако, о предстоящем свидании узнала госпожа регентша. Из столицы она привезла с собой верную служанку, обладавшую редкостным искусством незаметно подслушивать и подглядывать. И в течение всех празднеств, служанка, как тень следовала за Митинагой, фактически контролируя каждый его шаг и докладывая о его перемещениях по дворцу своей госпоже.

Служанка выследила посыльного, передавшего письмо от Митинаги. Она не сомневалась, что регент намерен пригласить госпожу Мурасаки на свидание.

Регентша негодовала, она ненавидела Мурасаки за ум, красоту и популярность при дворе. Не решаясь более на отравление соперницы, она избрала другую тактику.

Нобутака пребывал в своём шатре, размышляя о том, что пора возвращаться в столицу – празднества по поводу рождения принца будут продолжать вплоть до весны. В Хэйане его ждали визитные жёны и дела при дворе императора, в конце концов, от придворных обязанностей, его никто не освобождал.

Вдруг входной полог всколыхнулся и откинулся: в шатёр вошла госпожа регентша. Нобутака немало удивился, однако, тотчас постарался придать своему лиц уверенность.

– Приветствую вас, госпожа регентша. Что привело вас в мой скромный шатёр?

Дама улыбнулась.

– Разумеется, неотложное дело, господин Нобутака… Не буду ходить вокруг да около – скажу прямо. Нас с вами обманывают…

Нобутака невольно округлил глаза.

– И кто же, позвольте спросить?

– Меня обманывает муж, а вас – жена. У них сегодня вечером свидание в павильоне Цубоми.

Нобутака смутился: вот так узнать об измене жены от постороннего человека… Он право не ожидал…

– Что скажите? Неужели вам всё равно? Ведь задета ваша честь! – пыталась распалить Нобутаку не прошеная гостья.

– Разумеется, мне не всё равно, госпожа регентша. Мне весьма неприятно это слышать. Я по-прежнему люблю свою жену, несмотря на то, что не храню ей верности… – Нобутака попытался действовать дипломатично, ибо скандал в благородном семействе в такое-то время был весьма неуместен.

– Вы мужчина! – воскликнула дама.

– Так что?! Ваш муж – разве не мужчина?! – парировал Нобутака.

Регентша смутилась, понимая свою опрометчивость.

– Флирт при дворе в порядке вещей, – спокойно заметил он. – Не стоит так расстраиваться.

– Между ними далеко не флирт! Мой муж снедаем плотским желанием по отношению к Мурасаки! – вконец распалилась дама.

Кровь прилила к лицу Нобутаки, однако, он сдержался.

– Это всё домыслы и досужие сплетни. Их распускают завистники вашего супруга. Моя же жена столь популярна…

– Что позволяет всякого мужчину возжелать её! – закончила фразу регентша, пытаясь, наконец, вывести из терпения Нобутаку и его руками расправиться с соперницей.

Нобутака разгадал план дамы. И решил не поддаваться на её провокации. Вмешайся он в любовную связь жены и регента – он потеряет всё. «В конце концов, – мысленно рассудил он, – пусть Мурасаки развлечется. Мы в последнее время видимся не часто…»

– Госпожа регентша, завтра я собираюсь покинуть вашу гостеприимную резиденцию. Меня в столице ждут визитные жёны, дом и дела. И наконец, я соскучился по детям… – произнёс Нобутака, явственно давая понять ревнивице, что вмешиваться в данную ситуацию не намерен.

Регентша до крови прикусила нижнюю губу…

* * *

Глава 11

Нетсю – любовная страсть

Празднества на пятый день рождения наследника были приурочены регентом к Любованию луной.

Ночь выдалась безоблачной, ярко светила луна. Любование предполагалось провести около павильона Цубоми, где по замыслу Митинаги должно состояться свидание с прекрасной Мурасаки.

Вечером, в час Обезьяны, едва начало темнеть, как слуги разожгли масляные фонари, освещающие павильон и озеро подле него. Затем был сооружён специальный навес, защищающий гостей от непогоды.

Слуги разводили огонь на берегу озера, расставляли подносы с лепешками из риса и красной фасоли на столиках под навесом.

В назначенный час к павильону стали стекаться гости. Они восхищались красотой озера и тем, что вокруг светло, словно днём (слуги стояли со светильниками повсюду).

Беззаботный щебет дам придавал празднику оживленность. Мужчины, стараясь быть изысканными кавалерами, декламировали стихи понравившимся дамам. Те, прикрыв лица веерами, снисходительно улыбались.

Единственной, кто хранил молчание на этом празднике жизни, была госпожа регентша. Она прекрасно знала, что случиться после того, как гости разойдутся, но, увы, помешать этому не могла. Намедни между ней и мужем произошёл неприятный разговор. Митинага, не выдержав ревностного поведения супруги, не преминул высказаться:

– С годами ты стала невыносимой! Твоя служанка преследует меня по пятам! Неужели ты думаешь, что я её не заметил?!

Супруга лишь пожала плечами.

– Понятия не имею, о чём ты говоришь…

– О том, что ты ведёшь себя неподобающе! Ты приставила ко мне шпионку! Я знаю, что ты пыталась отравить Мурасаки!

Женщина потупила очи в долу, не ожидая от супруга подобной осведомлённости.

Митинага же поспешил укрепить позиции.

– Если с ней что-нибудь случиться, я официально обвиню тебя в неверности и опозорю на весь Хэйан, – пообещал он.

– Меня в неверности?! – возмутилась супруга.

– Да! Или думаешь, я не догадываюсь, для чего тебе нужен молодой секретарь? Так вот, наслаждайся любовью в его объятиях, а меня оставь в покое! Я – мужчина из рода Фудзивара, моя дочь – императрица! И я буду делать то, что сочту нужным. Ты же впредь будь осмотрительнее… К тому же я уверен, что тебя ждут неотложные дела при дворе Яшмовой госпожи. Не так ли?

– Ты хочешь, чтобы я покинула Цутимикадо?

Митинага лишь кивнул в ответ и удалился.

…Наконец появилась Нефритовая госпожа в сопровождении фрейлин. Акико было ещё тяжело ходить и слуги принесли её в паланкине. Митинага поспешил навстречу дочери и помог переместиться на специальное ложе, укрытое мехами. Он самолично укутал дочь тёплым одеялом. Акико выказывала радость по поводу того, что, наконец, лекарь позволил ей покинуть опостылевшие покои. Лекарь находился тут же рядом с госпожой, и отважился напомнить ей, что прогулка должна быть недолгой. Акико послушно кивнула ему в ответ.

Подле Нефритовой госпожи тотчас столпились дамы и сановники, источающие подобострастные улыбки и довольство, сообщавшие как они молились о благополучном рождении принца – сиянии, явленном миру.

Митинага отдал команду поднести угощения для дочери: появились восемь фрейлин в белых накидках с белыми подносами в руках. Их волосы, зачесанные назад, были перехвачены белыми лентами. Нефритовой госпоже прислуживала сама Мурасаки. Старшая фрейлина всегда выделялась привлекательностью, но в этот вечер, когда ее перевязанные белой лентой волосы ниспадали на плечи, она была особенно хороша. Митинага не преминул это заметить, он уже в мыслях пребывал в объятиях Мурасаки.