Честити, стр. 16

Честити смахнула слезу. «Хватит!» — приказала она себе и повернулась к окну, сквозь которое пробивался свет нарождающейся луны. Луна заливала мягким светом весь двор. Честити невольно залюбовалась заснеженным садом, располагавшимся за террасой. Слева был виден конюшенный двор и выгоны для лошадей.

Внезапно что-то нарушило этот мирный пейзаж. Честити вскочила, встревоженная. Ржание — значит он не в загончике. Кто-то вел его через двор конюшни.

С быстротой молнии Честити схватила свою накидку и вылетела из комнаты, по боковой лестнице и в сад. Она встала под елью, затем услышала скрип ворот.

Честити ждала, затаив дыхание. Послышались шаги; мужчина прошел мимо нее и скрылся в доме. Честити выдохнула. Алекс!

Глава 4

— Ну, и как вы себя чувствуете? — спросила Честити на следующее утро, увидев Алекса верхом на лошади. Ей стоило больших усилий подавить саркастические нотки.

Алекс помахал в воздухе хлыстом и воскликнул:

— Это просто замечательно — снова сидеть на лошади! Едемте же скорее!

Он никогда не видел ее столь красивой. Разве что на балу, поправил он себя. Или когда встретил ее, увязшую в грязи, растрепанную. Он снова взглянул на нее. Нет, определенно, это бархатное платье очень идет ей.

— Сначала мы поедем спокойно, — сказала Честити.

Алекс кивнул. Она ведь не догадывается о том, что он брал ее лошадь и о его ночных наблюдениях за бухтой контрабандистов. Как неизвестно ей и то, что рана Алекса давным-давно зажила. Трость была для него лишь объяснением для окружающих, почему он оставил армию.

Они шагом выехали со двора и не спеша двинулись по дороге. К седлу Честити была привязана корзинка, приготовленная для дочери кухарки.

— Куда все же мы едем? — поинтересовался Алекс.

— Мы доставим эту корзину Джейн и Джеймсу Уильямсам. Джеймс — один из наших конюхов, вы, должно быть, встречали его. Его жена — дочь нашей кухарки. Она беременна. Ребенок должен появиться где-нибудь через месяц. — Честити знала, что ее мать не одобрила бы столь интимного разговора, но теперь ее мало волновало мнение матери относительно этих дурацких табу. Она чувствовала, что с Алексом можно разговаривать обо всем.

Они въехали во двор опрятного, крытого соломой домика; услышав ленивый лай собаки, на пороге появилась молодая беременная женщина.

— Мисс Честити, как приятно вас видеть. Входите, пожалуйста.

— Как поживаешь, Джейн?

— Хорошо, благодарю вас, мисс, — ответила она, улыбаясь.

— Позволь представить тебе Алекса Фицсиммонса. Он любезно согласился сопровождать меня.

Алекс сердечно поздоровался и отвязал корзинку от седла. Джейн сделала неуклюжий книксен и ввела их в дом. Комната была очень маленькая, но безупречно чистая. В ней находились стол, три стула, кресло и камин. Честити предложили кресло, и Алекс выдвинул два стула из-за стола. Он протянул Джейн корзину.

— Вам не следовало беспокоиться, мисс Хартфорд, — произнесла девушка, зардевшись, когда просмотрела содержимое корзины.

— Но это подарок также и от твоей матушки. Мы вместе собирали его. Здесь необходимое для ребенка и несколько сладких пирожков, испеченных твоей матушкой.

Когда Джейн достала из корзины бутылку бренди, Честити добавила:

— Мой отец передал это для Джеймса. Ваш муж совершенно незаменим в конюшне. Он очень хороший работник.

— Уж я знаю. Он и дома без дела не сидит — то смастерит что-нибудь, то починит.

Джейн согрела чаю, нарезала пирог. Наконец, пожелав ей счастливого Рождества и получив обещание сразу же прислать весточку, как только появится ребенок, Алекс и Честити покинули домик Уильямсов.

Всю дорогу они ехали шагом. Наконец Алекс не выдержал.

— Думаю, нам надо немного поразмяться, — произнес он безразличным тоном.

— Я не уверена, — ответила Честити, повернувшись в его сторону и пристально изучая Алекса.

— Давайте посмотрим, кто первым доскачет до берега.

Честити натянула поводья, и ее жеребец мотнул головой в знак протеста.

— Я думаю, не следует этого делать, Алекс!

Он хлестнул свою лошадь. Жеребец Честити был в два раза резвее мерина, на котором сидел Алекс, и уже через несколько секунд Бэби сократил разделившую их дистанцию.

К тому времени, когда они достигли берега, Честити была на четыре корпуса впереди. Она развернула жеребца, дожидаясь приближения Алекса. Ее щеки разрумянились, шляпка немного сбилась, и выглядела она обворожительно. Но Алекс, конечно, промолчал.

— Какого черта вы назвали этого громадного жеребца таким нелепым именем — Бэби?

Честити улыбнулась и похлопала жеребца по шее:

— Для меня он всегда Бэби. Однако, если кто-нибудь посторонний попытается сесть на него…

Она сделала движение, показывающее, что будет с наездником.

— Держу пари на пятьсот фунтов, что смогу это сделать, — сказал Алекс.

— Давайте поспорим, что не сможете, — воскликнула она, легко спрыгивая на землю. Конечно, сможете, хотелось сказать ей. Ведь вы уже садились на него без моего разрешения. Но я знаю все.

Алекс подошел к жеребцу и с сомнением покачал головой.

— Только без этой штуки, — сказал он, глядя на седло.

— Тогда снимите его, — произнесла Честити и отошла в сторону, от всего сердца желая, чтобы ее лошадь показала, на что она способна, и хотя бы на этот раз сбросила Алекса прямо в Ла-Манш.

Алекс снял дамское седло и приготовился запрыгнуть на широкую спину жеребца. Бэби отскочил в сторону.

— Хотите, чтобы я попридержала его? — крикнула Честити.

— Нет, я справлюсь сам. — Лошадь снова отскочила, и Алекс произнес раздраженно: — Вы могли бы, по крайней мере, взять его под уздцы.

С громким смехом Честити подошла к жеребцу, и ее присутствие мгновенно успокоило его. Алекс спокойно сел на лошадь. Бэби мотнул головой и фыркнул. «Укуси его», — подумала Честити.

— Вперед, приятель, давай немного покатаемся.

Честити в изумлении наблюдала, как Бэби послушно скакал вдоль берега канала и обратно.

— Ну и как? — спросил Алекс, спрыгивая на землю.

— Я бы никогда не поверила, если бы не видела все своими глазами, — сказала Честити, придерживая жеребца, пока Алекс устанавливал седло. — Вы действительно умеете ладить с животными. Трудно поверить, что вы впервые сидели на нем, — добавила она лукаво, наблюдая за его реакцией на это замечание. Реакции не последовало.

— А теперь, как же насчет выигранных пятисот фунтов?

— Я не говорила о деньгах, я только сказала, давайте поспорим.

— Но я должен получить что-то, раз я выиграл спор, — произнес Алекс мягко, подходя ближе к Честити.

Честити почувствовала волнение, но не испугалась. На сей раз она владела собой и ситуацией, и у нее не было желания целоваться с Алексом Фицсиммонсом.

— Хорошо. В следующий раз вы можете ехать верхом на Бэби, — сказала она после минутного размышления.

Алекс рассмеялся.

— Справедливо. А теперь нам лучше возвратиться домой, пока никто не обнаружил наше отсутствие.

Он подал Честити руку и помог сесть на лошадь.

Честити сидела рядом с леди Рэйвенвуд, напротив них располагались ее мать и Эмма Бишоп. Алекс пригласил Транквилити в свой экипаж, а Синсирити ехала, конечно, в экипаже Рэйвенвуда. Леди Костейн и сэр Чарльз также были в паре. Остальные джентльмены скакали верхом. Экипаж, нагруженный винами и закусками, отправили вперед, чтобы к их приезду все было готово для пикника.

— Почитай нам, Честити. — скомандовала мать, протягивая ей книгу.

— Дуврский маяк построен в первом веке нашей эры во времена правления римлян. Здесь вы можете увидеть останки древнего форта, сооруженного также римлянами. Рядом находится Дуврский замок, возведенный в 1100 году норманнскими завоевателями…

— Достаточно, девочка, нам не нужен урок истории, — проворчала старая леди Рэйвенвуд.

Честити захлопнула книгу, и мать укоризненно посмотрела на нее. Девушка изобразила притворную улыбку и мысленно приготовилась к утомительному скучному дню.