Нарушая приказы, стр. 65

Вечером у него с Вусом состоялся разговор. Казак просил Буревестника отпустить его обратно в Сечь.

– Отдохнешь немного, а потом отправишься обратно, – предложил Андрей.

Но, казак, ни за что не хотел оставаться и, взяв лошадку из конюшни графа, а Лемме за время его отсутствия приобрел пять штук, так как считал, что те в хозяйстве понадобятся. Уехал.

На следующий день к нему явились гости, настоятель, правда, пришел недовольный.

– Ты должен был сам прийти в монастырь, – проговорил монах, – а не ждать когда батюшка сам к тебе пожалует, – подмигнул, – небось – нагрешил в дороге.

Затем появился староста, да не один. С ним был тот самый мастер, что делал гусли. Принесли балалайку. Продемонстрировали ее Андрею. Граф остался доволен. Опробовали вечером, когда Золотарев предложил организовать в этих диких краях – ассамблею, на подобии тех, что устраивал Петр.

Когда обед в обществе элиты закончился, и староста с настоятелем ушли, пришел кузнец. Афанасий сообщил, что усовершенствовал горелку и теперь шар мог держаться в воздухе полчаса. Разочаровал, что с идеями мускулолета и парусами ничего не получилось. Первый не смог взлететь, как ни крутили педали кузнец, да Лемме.

Сам же Андрей поразил всех троих соусом, но больше всего старосту. Тот начал расспрашивать из чего тот сделан. Пришлось рассказывать. При пояснении вопросов становилось все больше и больше. Во-первых, пришлось объяснять, что такое помидоры? Во-вторых, смогут ли они расти в этой местности? В-третьих, как доставить их в Московское государство? В-четвертых, как создается сам соус и почему он так долго не портится?

Узнав ответы на все вопросы, староста вдруг предложил пригласить к Андрею купцов и поинтересоваться согласятся ли те возить соус из Италии. Для начала, а уж потом, раз уж выращивать томаты в этих краях можно (пусть и в специальных домиках) привезти сами эти растения.

– Идея хорошая, – согласился Андрей, – я бы и сам ею занялся, да вот только хотелось бы побывать подольше с женой и детьми.

Жизнь в поместье тянулась медленно. Несколько раз с кузнецом сходили на охоту. Афанасий продемонстрировал неудачный мускулолет. Андрей даже крутанул пару раз педали, да вот только взлететь тот не смог. Попробовали с горы. Взлететь то взлетели, но вот пролетели совсем ничего, да и не везде есть возвышенности.

Как-то сидя в кузнице, Афанасий притащил щелочь для помывки рук. Андрей по глупости сыпанул туда алюминиевую стружку. Дым, возникший в результате химической реакции, заставил вспомнить эстонца азы химии.

– Водород, – прошептал граф, – водород.

Кузнец удивленно посмотрел на Золотарева.

– Водород, газ, что легче воздуха, – попытался пояснить Андрей. – Если им наполнить оболочку шара, то тот будет держаться в небе долго и без всякого подогрева, кстати, опасен тем, что взрывоопасен.

Афанасий понял, что сей дым легче воздуха и рядом с Андларом наполненным таким газом лучше не курить.

Зимой, как выяснил Андрей, молодежь деревни собиралась в одном из домов. Прогулявшись туда, граф продемонстрировал балалайку. С появлением сего дивного, как заметил батюшка, инструмента жизнь некоторым образом изменилась.

А уже в начале марта прибыл человек из Ярославля. Вести, что привезенные им, были неприятные. Скончался князь Степан Ельчанинов. Гонец протянул письмо, в котором сообщалось, что Петр прощает все прегрешения графа Золотарева перед ним и жалует тому земли Ельчаниновых и титул князя.

Андрей не знал, что и делать. С одной стороны он получил поместье и титул, делавший его равным с князем Меншиковым, но с другой – он лишался такого ценного человека, как кузнец Афанасий. Поэтому попросил гонца подождать. Минут двадцать думал и наконец, написал письмо к Петру, с просьбой остаться на берегах реки Шексны, где он будет более полезен, чем в Ярославле.

Через месяц, вернувшийся от Петра гонец, принес весть, что государь оставляет за графом титул князя, для чего послал грамоту, подтверждающую полномочия, но при этом часть земель, некогда принадлежавших Ельчанинову, оставляет за собой.

Ну, это графа, а теперь уже князя Золотарева устраивало, но тут вмешалась Марта. Она утверждала, что обижать старика Ельчанинова нехорошо, ведь Андрей дал слово умирающему князю. Да и разбрасываться богатством не дело. Эстонец был вынужден признать правоту ее слов. Как-то он не заметил, но на секунду потерял ту хватку, которой он обладал в своей прошлой жизни. Тогда Андрей не упустил бы возможность – получить прибыль. Он заикнулся насчет кузнеца, дескать, вряд ли тот захочет покинуть обжитые места, ведь тут у него предки похоронены.

– А с кузнецом я поговорю, – сказала женщина.

Через два дня, после описываемого события, пришел Афанасий и сообщил, что согласен отправиться с Андреем в Ярославль, но с условием, что он выкупит его у монастыря. Как выяснилось, что все крестьяне, проживавшие в селе, принадлежали монастырю, и батюшка мог просто не отпустить кузнеца. Тут уж пришлось Андрею в ход пустить свой талант – бизнесмена.

В начале мая тысяча семьсот девятого года князь Золотарев прибыл в Ярославль.х

Череповец 2009-2010 год.

Примечание

1 – Марта Скавронская вошла в историю России, став супругой Петра Великого, под именем Екатерины Первой.

2 – бортник, бортника, м. (с.-х.). занимающийся бортевым (лесным) пчеловодством.

3 – чеснок – военное заграждение. Состоит из нескольких острых штырей, направленных в разные стороны. Если его бросить на землю, то один шип будет направлен вверх, а остальные составят опору. В основном концы штырей соответствовали вершинам правильного тетраэдра. Заграждение из множества разбросанного чеснока было эффективно против конницы, применялось также против пехоты, слонов и верблюдов.

4 – Контрибуция – дань, платимая неприятелю: во время войны – населением занятой территории, по окончании войны – правительством побежденной страны. 1) Возникновение контрибуций, взимаемых в течение войны, относится еще к тому времени, когда неприятель по своему усмотрению располагал жизнью и имуществом слабейшего противника. Города и общины, занятые неприятельским войском, могли избавиться от грозившего им разорения, уплатив добровольно известную дань («контрибуцию»), которой выкупали принадлежавшее неприятелю право добычи. Следы такого происхождения контрибуции поныне сохранились в названии Brandschatzung. Контрибуции внесли в прежнюю военную практику, отличавшуюся крайней суровостью и необузданностью, элемент сравнительно гуманный, а потому находили поддержку и оправдание у писателей XVII и XVIII вв.

5 – Бастио?н (итал. bastionato – всякая выступающая постройка) – пятистороннее долговременное укрепление возводившееся на углах крепостной ограды. Представляет собой люнет с двумя фасами (передними сторонами), двумя фланками (боковыми сторонами) и открытой горжей (тыльной стороной). Обращённые друг к другу части двух соседних бастионов и соединяющий их участок ограды – куртина – образовывали бастионный фронт. Шпиц бастиона – исходящий угол бастиона.

6 – Равелин (лат. ravelere – отделять) – фортификационное сооружение треугольной формы, располагавшееся перед куртиной впереди крепостного рва в промежутке между бастионами, служащее для перекрёстного обстрела подступов к крепостному обводу, поддержки своим огнем соседних бастионов. Стены равелина, как правило, были на метр-полтора ниже стен центральной крепости, чтобы в случае захвата равелина облегчить его обстрел.

7 – Ручница – дульнозарядное ружьё, раннее европейское ручное гладкоствольное огнестрельное оружие. Такое оружие называлась по-разному в разных странах – пищаль и ручница на Руси (также гаковница, с крюком (гаком) для гашения отдачи), ручная бомбарда (фр. bombarde portative) или кулеврина (фр. coulevrine) в Франции, Италии, ручная пушка (англ. handgonne) в Англии

8 – я хотел бы видеть коменданта города! (швед).
9 – Это я! (швед)
10 – Очень хорошо! (швед)
11 – Фейерверкер (эст)
12 – Литавры (итал. timpani, фр. timbales, нем. Pauken, англ. kettle drums) – ударный музыкальный инструмент с определенной высотой звучания. Представляют собой систему двух и более (до семи) металлических котлообразных чаш, открытая сторона которых затянута кожей или пластиком, а нижняя часть имеет отверстие-резонатор.
13 – Кокиль (фр. coquille, англ. chill mould) – разборная форма для литья. Обычно изготавливается из металла и могут выдерживать от 100 до 10 000 заливок.
14 –1 сажень = 3 аршина = 7 футов = 100 соток = 2,133 600 м. 100 сажень около 200 метров.
15 – Золотарь. – ироничное название лиц, занимавшихся очисткой выгребных ям, уборных и вывозом нечистот в бочках.
16 – «Рука смерти» – залповый пистолет с пятью дулами, расположенными веером.
17 – Финно-угорские народы (фи?нно-у?гры) – группа народов, говорящих на финно-угорских языках, живущих чересполосно в Западной Сибири, Центральной и Восточной Европе.
18 – Ливонское братство воинов Христа (лат. Fratres militi? Christi Livoniae), также называемое Орденом меченосцев, или Орденом братьев меча (нем. Schwertbr?derorden) – духовный рыцарский орден, основанный в 1202 году в Риге епископом Альбертом фон Буксгевденом (Albert von Buxh?wden 1165-1229) и закреплённый Папой Иннокентием III папской буллой в 1204 году.
19 – Тевто?нский о?рден (от лат. teutonicus – немецкий; нем. Deutscher Orden) – религиозный орден, основанный в конце XII века.
20 – Ганзейский союз – союз немецких свободных городов в XIII-XVII веках в Северной Европе – для защиты торговли и купечества от власти феодалов и от пиратства.
21 – Ливо?нская война? 1558-1583
22 – Турецкие табаки несмотря на название, в основном произрастают в Греции, хотя под этим названием объединяют азиатские и полуазиатские сорта табака, которые часто используют в английских и шотландских классических табачных смесях.
23 – Vanalinn (эст. Старый город) – старейшая часть Таллинна.
24 – Кёнигштайн (в русской исторической литературе обычно используется название Кёнигштейн; нем. K?nigstein (S?chsische Schweiz)) – город в Германии, в земле Саксония.
25 – Преображенский договор – союзный договор, заключённый 22 (11) ноября 1699 года между Россией и Польшей против Швеции.
26 – Целестинцы – монашеский орден (ветвь бенедиктинцев), основанный в Абруццо в 1254 году отшельником Петром с горы Мурроне (впоследствии папа Целестин V). Папа Урбан IV даровал ему в 1264 году многие привилегии.
27 – Колесова?ние – распространённый в Античности и Средневековье вид смертной казни.
28 – Тридцатилетняя война (1618-1648) – один из первых общеевропейских военных конфликтов, затронувший в той или иной степени практически все европейские страны (в том числе и Россию), за исключением Швейцарии и Турции.
29 Война за Испанское наследство, война 1701-14, вызванная длительной борьбой Франции с Габсбургами за гегемонию в Европе, а также выступлением на европейской политической арене молодых капиталистических государств – Англии и Голландии.
30 – город в Германии, в земле Бавария.
31 – Англия и Шотландия были объединены в королевство Великобритания в 1707
32 – Камизары (франц. camisards от диалектального лангедокского camiso – рубашка), участники крестьянско-плебейского антифеодального восстания 1702-05 в провинции Лангедок (Южная Франция).
33 – имеется ввиду – Вильгельм III, принц Оранский
34 – Анна – королева Англии и Шотландии
35 – должностное лицо, осуществлявшее государственную власть
36 – «Новые опыты о человеческом разуме» вышла в свет в 1704 году.
37 – «Теодицея» вышла в свет в 1710 году.
38 – (сканд. Odi). Верховный бог древних скандинавов и германцев, отец прочих богов и творец мира; также бог войны.
39 – kabouter (шалун) голландский.
40 – шнява (нидерл. Snauw, нем. Schnau) – небольшое парусное торговое или военное судно, распространённое со второй половины XVII века до конца XIX века в северных странах Европы и в России.
41 – Вильгельмина Шарлота Каролина супруга Георга II.
42 – Нантский Эдикт – закон, даровавший французским протестантам-гугенотам вероисповедные права. Издание эдикта завершило тридцатилетний период Религиозных войн во Франции и положило начало столетию относительного мира, известного как «великий век».
43 – Макаронные изделия (иногда просто макароны) – длинные, похожие на волокна изделия из теста (обычно из пшеничной муки с водой).
44 – Битва при Мохаче – сражение, произошедшее 29 августа 1526 года, в котором Османская империя нанесла сокрушительное поражение объединенному венгро-чешско-хорватскому войску.
45 – Карловицкий мир – мирный договор, подписанный между Австрией, Польшей, Венецианской республикой и Османской империей 26 января 1699.
46 – Матвей I Корвин.
47 – Корвин переводится, как – ВОРОН. На гербе короля венгерского была изображена эта птица.
48 – Куруцы – этот термин использовался для обозначения вооружённых антигабсбургских мятежников в Королевской Венгрии в период с 1671 по 1711 года.
49 – Банду?ра – украинский народный струнный щипковый музыкальный инструмент.
50 – люлька – Курительная трубка – Трубка табачная, курительная, простое по устройству приспособление для курения резаного табака.
51 – Зрадник. – предатель (укр.)
52 – гармата – пушка (укр)
53 – Указ всему Малороссийскому народу от 28 октября 1708 года.
54 – так казаки назвали любя свою саблю.