Врата рая, стр. 40

— Хевен?

— О, извини меня. Это просто от того, что ты напомнила мне о своей матери, я стал думать о ней и…

— Все в порядке, Тони. Я не обижаюсь, когда иногда вы ошибаетесь и называете меня Хевен. Я очень сильно любила свою мать. — У меня из глаз брызнули слезы, словно они только и ждали возможности выйти на свет Божий.

— Ну вот! Я опечалил тебя снова.

— Нет, это не ваша вина.

— Бедная Энни. — Он наклонился и нежно поцеловал меня в щеку. Его губы задержалась на моей щеке. Потом он глубоко вдохнул воздух, словно хотел забрать в себя запах моих волос. Затем резко распрямился, поняв, что прощание слишком затянулось. — Спокойной ночи, — проговорил Тони и вышел из комнаты.

Положив голову на подушку, я стала размышлять о тех вещах, которые узнала за этот день. Насколько прав был Рай. Этот дом видел больше трагедий, чем ему причиталось. Все ли могущественные семьи, богатые и влиятельные, так же сильно страдают?

Существует ли проклятие над Таттертонами и всеми, кто вступает с ними в тесный контакт? Вероятно, Рай Виски был не далек от истины, когда говорил о духах, блуждающих здесь. Возможно, тот человек, которого я видела издали на могиле моих родителей, был также одним из этих духов.

Или все-таки прав Дрейк, и мне надо оставить в покое печальные события прошлого. Однако я знала, что не смогу поступить так. Это были вещи, которые я обязана была знать. Они не давали мне покоя, как постоянный зуд.

Но в данный момент меня беспокоило молчание Люка. Это было совсем не похоже на него. Люк не мог не давать знать о себе так долго. Обидно, что я не могла позвонить ему или просто узнать, в каком общежитии он поселился.

Вошла Милли с ужином на подносе, и меня словно осенило.

— Милли, выдвиньте тот ящик в письменном столике и посмотрите, пожалуйста, нет ли там ручки, листа почтовой бумаги и конверта.

— Да, Энни. — Она нашла почтовую бумагу и ручку. — Это ароматизированная бумага, — заметила она, поднеся листок к носу и понюхав. — Все еще пахнет очень приятно.

— Неважно. Я просто хочу написать небольшое письмо. Пожалуйста, приходите обратно через пятнадцать минут, чтобы забрать его, а затем отправьте его по почте, хорошо, Милли?

— Хорошо.

Она ушла вместе с подносом, и я воспользовалась столиком на кровати, чтобы написать письмо.

«Дорогой Люк.

Я знаю, что ты разговаривал с Тони после выпускной церемонии, и мне приятно узнать о том, как была принята твоя речь. Ты этого вполне заслужил. Единственно, чего бы я хотела, так это находиться там самой и чтобы мои мама и папа также там были.

Дрейк навестил меня в Фарти и рассказал о твоем прибытии в Гарвард. Доктора хотят, чтобы я продолжала без волнений отдыхать и поправляться, поэтому у меня пока еще нет телефона, иначе я попыталась бы позвонить, а не посылать тебе это письмо. Я попрошу отправить его со срочной доставкой, чтобы ты мог получить его скорее.

Не могу дождаться весточки от тебя и того момента, когда увижу тебя. Я уже строю планы в отношении того, как мы будем проводить наши изыскания здесь, в Фарти.

Пожалуйста, позвони или приезжай, как только сможешь.

Целую,
Энни».

На конверте я написала: Люку Тоби Кастил, общежитие, Гарвардский колледж, а внизу «Специальная доставка».

Когда вернулась Милли, я подозвала ее и дала соответствующие инструкции.

— Отнесите это, пожалуйста, мистеру Таттертону и попросите, чтобы он дописал за меня на конверте более точный адрес Гарвардского университета и отправил это письмо утром же.

— Сейчас сделаю, Энни.

Я посмотрела ей вслед и подумала, что Люк обязательно, как только получит письмо, сразу отзовется на него. Убежденная, что он будет со мной через день или два, я положила голову на подушку и закрыла глаза. Услышав, что в комнату вошла миссис Бродфилд, я немного приоткрыла их. Сестра измерила мое кровяное давление, посчитала пульс, поправила одеяло и погасила свет.

Солнце уже село, небо снова заволокли тучи, темнота опустилась на меня, как тяжелый занавес. Это была моя вторая ночь в Фарти, но в отличие от первой теперь появилось нечто такое, что я могла бы услышать, — духи, о которых говорил Рай Виски. Может быть, я это просто вообразила, потому что его рассказ был таким драматичным. Но среди ночи мне показалось, будто я слышу, как кто-то тихо исполняет на рояле один из вальсов Шопена.

Была ли музыка плодом моей неусыпной памяти о мягкой улыбке матери, ее пристальном взгляде, когда она расчесывала мои волосы? Или же прав Рай Виски? И существовал дух, который бродил по дому и все искал чего-то и искал?

Может быть, он искал меня? Может быть, меня здесь все время ждали?..

Глава 13

ТАИНСТВЕННЫЙ МУЖЧИНА

Миссис Бродфилд распахнула занавеси так резко, что утренний свет обрушился на меня, как взрыв бомбы. Она имела вид человека, который уже не один час был на ногах, хотя сестра всегда так выглядела.

— Вы должны приучить себя вставать рано, Энни, — заявила она, не глядя на меня. Она говорила, не переставая перемещаться по комнате и приводить в порядок вещи — развертывать складную инвалидную коляску, доставать халат из стенного шкафа, отыскивать домашние туфли. — Теперь вам потребуется больше времени для выполнения всего необходимого, и поэтому нужно иметь дополнительные часы. Вскоре вы сможете подниматься и самостоятельно выбираться из этой кровати и усаживаться в коляску, чтобы сделать все необходимое в ванной комнате и позавтракать. Но для этого вы должны окрепнуть и подготовить себя, как делает это спортсмен перед выступлением. Понимаете?

Наконец она остановилась и посмотрела на меня.

Я подтянула себя вверх и села, прислонившись спиной к подушке. Затем кивнула головой.

— Хорошо, а теперь давайте вытащим вас из кровати, умоемся и переоденемся в свежую ночную сорочку.

Еще полностью не очнувшись от сна, который был, как оказалось, очень глубоким, я лишь кивала в ответ. Не говоря друг другу ни слова, мы, как в пантомиме, спокойно занялись выполнением утренних процедур. Сестра помогла мне перебраться из кровати в коляску, затем отвезла в ванную комнату и сняла с меня ночную сорочку. Я сама вымыла себе лицо, а она принесла свежее белье. После этого вкатила меня обратно в комнату и оставила около окна.

— Теперь я займусь вашим завтраком, — сказала она и направилась к выходу.

— Почему его не может принести Милли? — Мне не терпелось узнать, передала ли она Тони мое письмо.

Миссис Бродфилд остановилась у двери и повернулась ко мне.

— Милли была уволена вчера вечером, — заявила она и вышла до того, как я могла что-либо сказать.

Уволена? Но почему? Мне она нравилась, и я даже думала, что она составит мне хорошую компанию. Горничная была такая приятная и добрая. Что же она могла сделать, раз ее так быстро уволили? Как только Тони заглянул ко мне, я потребовала от него ответа.

— Тони, миссис Бродфилд только что сообщила, что вы уволили Милли. Почему?

Он покачал головой и поджал свою нижнюю губу.

— Некомпетентна. Все путает с первого дня, как появилась здесь. Я думал, что она изменится к лучшему, но она становилась все хуже и хуже. Джиллиан не вынесла бы ее больше часа. Если бы ты могла видеть, каких прекрасных помощников мы обычно имели здесь, их профессионализм, их…

— Но, Тони, она была такой хорошей.

— Да, она была довольно приятной, но одного этого недостаточно. Я обнаружил, что ее рекомендации не были правильными. Некоторое время она не могла найти места и работала как официантка, а не как горничная. Но не расстраивайся, один из моих людей уже подыскивает человека.

Вошла миссис Бродфилд с моим подносом и поставила его на столик.

— Ну, я ухожу, — заявил Тони. — Даю тебе возможность заняться своим завтраком.