Вампирская сага. Часть 2 (СИ), стр. 6

— Мы пока общаемся с несколькими агентствами. От вас требуется только предложение общей концепции, а дальше мы продолжим с той, что нас больше устроит.

— Понятно, нечто вроде тендера.

— О нет, — возразил он. — Финансовая сторона вопроса здесь не главная. — Улыбка открыла Сэм шедевр стоматолога.

— Тим, можно вас так называть? Можно получить программу вашей партии, с которой вы идете на выборы?

Маллаган достал папку с материалами.

— Конечно, это Вам. Да, можете называть меня Тимом.

Когда Сэм брала документы, нечаянно коснулась его руки и ощутила ее холод. Она и так подозревала, что ночная встреча может познакомить ее с кем-то из вампиров. Теперь это стало почти что уверенностью. Сэм заглянула за одеяло реальности, на ее темную изнанку, и увидела тьму, наполнявшую ее клиента.

— Вы связаны с кем-то из наших, — он сосредоточенно смотрел на нее, — только не могу понять, с кем.

— Вы сейчас говорили не о политике? — На всякий случай уточнила Сэм.

— Нет, я говорил о детях ночи.

— Да, я была связана, — зачем-то соврала Сэм. — Ей казалось, что лучше не распространяться, с кем и как она связана на самом деле.

— Позвольте поинтересоваться, что случилось с вашим хозяином? — спросил он.

— Он умер, — брякнула Сэм, стараясь не смотреть ему в глаза.

Повисло неловкое молчание.

— Можно задать вам вопрос? — спросила Сэм.

— Задавайте.

— Зачем вам участие в политической партии?

Тим широко улыбнулся, показывая наивность ее вопроса.

— Это возможность влиять на общество официальным путем, через законы, а не доисторическими средствами. Ну, и конечно, это деньги. Все то же, что и у людей: власть и деньги.

— А лидер партии? Марионетка в ваших чутких руках?

Он снова улыбнулся.

— Они зачастую чьи-то марионетки. Неудобно одновременно вести игру и быть на свету.

— Вы правы, мне просто никогда не приходилось иметь дело с политиками. — Отреагировала Сэм.

— А мне никогда с бесхозными слугами, — ответил он, и интонации в его голосе не понравились Сэм. Следовало ли ей сказать, что у нее есть хозяин и назвать его имя? Только теперь это выглядело бы еще более странным, поэтому Сэм промолчала и постаралась закончить встречу как можно быстрее.

* * *

На следующий день Сэм притащилась на работу уже после обеда, в духе Билли. И на этот раз Том ей ничего не сказал, только ободряюще поприветствовал и предложил кофе.

— А замещать Билли не так уж и плохо, — подумала Сэм, принимая с благодарностью прекрасно пахнущий стаканчик.

— Ну, как прошла встреча? — поинтересовался Том, закрывая дверь своего кабинета.

— Мы уже занимаемся политическими компаниями? — вопросом на вопрос ответила Сэм. — Том, это же страшная грязь. Здесь нужно обелять тех, кто чернее ночи, и забрасывать дерьмом всех окружающих. Трудно представить себе более отвратительное занятие.

— И более прибыльное, — добавил Том.

И Сэм поняла, что все остальные аргументы бесполезны.

— Они проводят нечто вроде тендера, финансы их не беспокоят. Пакет документов я принесла. — Она бросила на стол объемистую папку.

— Прекрасно, Сэм. Что ж, вступим в игру, — с азартом произнес Том.

Сэм не разделяла его мнения, но предпочла заткнуться.

— Если я уж так стремительно погружаюсь во все это дерьмо, — произнесла она, — можно мне прибавку к зарплате?

— Вот видишь, у тебя все определенно получится, — заметил Том. — Можно, если мы с ними заключим контракт.

* * *

— Что это? — спросила Сэм, проходя вечером мимо стола Кэтрин и заметив макет плаката с темными свастиками, расползающимися на заднем фоне.

— Макет для либеральной партии, — гордо ответила Кэтрин.

— Ты спятила? Это похоже на рекламную компанию Гитлера 38-го года.

— Ну и что? — Кэтрин нисколько не смутилась. — Он же выиграл.

Сэм схватилась за голову руками и подумала, что она скорее убьет Томаса, чем пойдет с «этим» на встречу к клиенту.

Глава 7

Малькольм вошел в кабинет президента инвестиционной компании в Висби и осмотрелся по сторонам.

— Доброй ночи и благодарю, что нашли возможность уделить мне время.

В кожаном кресле за столом сидел человек спортивного сложения с коротко стриженными светлыми волосами.

— Да, не совсем привычное время для встреч, не правда ли? — В его голосе ощущалась явная ирония.

— Позвольте поинтересоваться, мистер Смит, как давно вы владеете этим бизнесом? — Малькольму совершенно определенно не нравился этот человек. Но к его удивлению, это действительно был всего лишь человек, что едва сочеталось с информацией об исчезновении предыдущего владельца-вампира и захвате его бизнеса.

— Я приобрел его несколько дней назад, — не дрогнув, ответил Смит.

— А вы случайно не подскажете, где я могу найти предыдущего владельца? — Малькольм был предельно вежлив.

— К сожалению, не имею ни малейшего понятия. — Лицо Смита растянулось в заготовленной улыбке.

— А его помощников?

— Полагаю, они покинули компанию после смены руководства. Где их найти я, к сожалению, тоже не располагаю информацией.

— Благодарю. Извините, что потревожил. — Малькольм поднялся и откланялся.

Смит выдержал, но когда Малькольм исчез за дверью, его задним числом накрыло волной адреналина.

— Проклятье, — прошептал он. Как невыносимо было быть бессильным хрупким человеком. Он понимал, что появившийся в его комнате вампир мог расплющить его в мгновение ока. Это раздражало и вызывало в нем удивление. Ведь раньше никого не трогали внутренние игры в регионах. Междоусобные разборки были обычным делом в мире хищников.

— Черта с два я позволю тебе разыгрывать здесь сыщика, — прошипел он, открывая ящик стола и доставая магнум и коробку с медикаментами. — Там, где один, там и второй. — Он не мог позволить им разрушить свою жизнь, которую он создал за последние дни своими собственными руками с нуля.

— Джексон, — позвал он по внутренней связи начальника службы безопасности. — Мне нужно сегодня же узнать, где остановился посетитель, который у меня только что был.

— Лея, удалось что-то выяснить о Кристофе и его людях? — Малькольм ходил из стороны в сторону по гостиной особняка, который ему любезно предоставило местное сообщество.

— Люди убиты или исчезли. Вот выписка из отчета полиции. Разнообразные несчастные случаи, произошедшие приблизительно в один период времени. Ни по одному дело не открыто.

— А Кристоф?

— О нем ничего не слышно. Исчез бесследно. А вам что-то удалось выяснить в компании?

— Да, что ее владелец — человек и достаточно неприятный. Думаю, что он лжет и не покупал компании, но по-прежнему непонятно, что случилось с Кристофом. Возможно, Смит — всего лишь чей-то ставленник, но никакие связи не прослеживаются. В свете информации об убийствах факт захвата очевиден.

— С документами о продаже и приобретении бизнеса все в порядке, — сказал вошедший Дэниэл и склонил голову в приветствии господину.

— Не мог Кристоф спятить, убить своих людей, а потом и сам скрыться, спешно продав свое дело? — предположила Лея.

— Если бы он убил их, вы знаете, как бы он сделал это. Разве в отчетах есть хоть что-то похожее, Лея? — Малькольм взглянул на нее.

— Нет, господин. — Лея умолкла.

— Нам следует поговорить с этим Смитом по душам? — Дэниэл был явно рад такому развитию событий.

— Пожалуй, да. — Согласился Малькольм. — Не хотелось, конечно, привлекать к этому делу излишнего внимания, но, видимо, у нас нет другого выхода.

У Малькольма зазвенел мобильный, и он поднял трубку.

— Господин, — произнес Генри на том конце, — поступил звонок из Дитлока о бесхозном слуге. Судя по всему, хозяин погиб недавно.