Вампирская сага. Часть 1 (СИ), стр. 24

— А я нет, сучка, — так и вертелось на языке у Сэм, но она сдержалась. Элли ведь знала, что жизнь другого человека разрушили ради нее, и ее это устраивало. Сэм ненавидела ее за ее спокойствие и дружелюбность. И предвкушала, как слетит с лица подружки Чарльза эта радушная масочка, когда она поймет, что Сэм трезво мыслит и не принадлежит им. Но нельзя было ничего делать, пока Чарльз не уснет — с ними двумя сразу ей не справиться.

Дверь открылась, и на пороге появился Чарльз. Рядом с ним стоял представительный мужчина с коротко стрижеными седыми волосами.

— Входите, Малкольм, — Чарльз пропустил его вперед, жестом предлагая войти. — Здравствуй, Сэм. — Ничуть не удивившись, добавил он.

Гость пристально посмотрел на Сэм, и задержал на ней свой взгляд. Было такое ощущение, словно сотни иголочек одновременно пронизывают ее, изучая. На душе у Сэм от этого взгляда стало как-то жутко, будто всю ее суть просветили сейчас на рентгене, вместе с ее мыслями, планами и задумками. Имей Чарльз такой взгляд, ей следовало бы сейчас бежать со всех ног, и понятное дело, это бы ей не помогло. Поэтому она стояла, как вкопанная, выдержав взгляд незнакомца, не шелохнувшись.

— Малкольм, это мои люди: Элли и Сэм, — представил их Чарльз. — Элли, Сэм, это мой давний знакомый Малкольм.

Малкольм кивнул, не удостоив Элли и секундным взглядом, словно на ее месте ничего и не было, хотя она подошла к нему и услужливо приняла плащ. Даже когда он прямо не смотрел на нее, Сэм продолжала ощущать, что он тщательно рассматривает ее.

— Что еще за шутки, — подумала она и решила вести себя в точности, как Элли.

Чарльз и Малкольм сели в кресла в гостиной, а Элли потянула ее за руку на кухню.

— Отнесешь им, — произнесла она, собирая поднос с бокалами с виски и сигарами.

— Но они же не пьют это, и не курят, — удивилась Сэм.

— Чарльзу доставляет удовольствие их вид и запах. — Объяснила она.

— Она больная, — подумала Сэм, но послушно взяла поднос и пошла в комнату.

— Спасибо, Сэм, — формально произнес Чарльз, когда она поставила бокалы и сигары на столик.

— Человеческие игрушки? — ухмыльнулся незнакомец.

— Да, моя слабость, с Вашего позволения. — Произнес Чарльз, отрезая кончик сигары и поджигая ее.

— Я вижу у Вас не только к этому слабость, — кивнул головой гость в сторону кухни.

Чарльз промолчал.

— Расскажите мне, что случилось в Вашем городе. — Произнес незнакомец, и тон его не терпел возражений.

И Чарльз начал длинный рассказ о ПБВ без упоминания своей причастности к нему, об охоте военных на вампиров, экспериментах над ними в Центре, и проведенной подразделением операции, в результате которой была уничтожена «кошка» вместе с ее владельцем.

— А она? — спросил Малкольм, пальцем указывая на Сэм.

Чарльз сверкнул глазами, но ответил:

— Мне удалось спасти только ее.

— И Вы сделали ее своей.

— Вынужден был, — нарочито печально ответил Чарльз. — Она умирала.

— Очень жаль, — заметил гость. — Мне было бы интересно побеседовать с человеком Дориана. — И пристально посмотрел на Чарльза, на что тот только удрученно развел руками.

— Ну и актер, — подумала Сэм. — Сукин сын, как я могла ему раньше вообще верить. Ведь он фальшив насквозь. — И испытала внезапное уважение к гостю за то, что он, кажется, понимал, что Чарльз лжет. — Только знал бы он, насколько. А то еще подумает, что он взял Сэм из-за любви. Тьфу, какая гадость. — Сэм невольно скривилась и тут же заметила скользнувшую по лицу гостя улыбку.

— Вы окажете мне услугу на время моего пребывания в городе? — спросил незнакомец.

— Да, ваша честь. — Тут же отозвался Чарльз. — Что Вам угодно? — Он ощущал себя на грани провала и готов был любой ценой уйти от опасных тем.

— Мне хотелось бы, чтобы мое пребывание здесь было немного более комфортным. Я хочу, чтобы Вы предоставили мне спутницу. Ее. — Он указал на Сэм длинным пальцем ухоженной руки.

— Она Ваша, — поклонился ему Чарльз. И прошептал что-то неразборчивое в сторону Сэм.

— Должна ли я теперь, закрыв глаза и вытянув руки следовать за своим новым хозяином? — Подумала Сэм. — Черт, как-то слишком быстро все идет не туда, куда я рассчитывала.

— Идем, — произнес гость, оказавшийся, пока она размышляла, рядом с ней. И Сэм послушно потащилась за ним следом, не зная, что еще тут можно придумать. Она еще не разобралась с одним вампиром, как уже появился другой.

— Лучше бы ты не задерживался здесь, — подумала Сэм, улыбаясь Малкольму.

— Я не задержусь надолго. — Произнес Малкольм, стоя уже в дверях. Сэм едва не подскочила.

— Не беспокойтесь. Сколько Вам будет угодно. — Радушно улыбнулся Чарльз и поклонился им на прощание.

— Чтоб у тебя шторы отвалились в полдень, — мысленно пожелала ему Сэм перед тем, как двери за ними закрылись.

Глава 23

— Ну и, дорогая, так что же случилось на самом деле? — спросил Малкольм, когда они вышли на улицу.

— Вы сразу поняли, что я не принадлежу ему? — ответила вопросом на вопрос Сэм.

— Конечно, — улыбнулся Малкольм.

— Сколько Вам лет? — неожиданно для самой себя спросила Сэм.

— Здесь я задаю вопросы. — От незнакомца повеяло холодом и знакомой уже Сэм силой. Она втянула этот запах в легкие и наслаждалась им, как давно забытым ощущением детства.

— Вы очень стары, — прошептала она удовлетворенно.

— А вы не очень пугливы. — Ответил Малкольм, успокаиваясь и еще пристальнее вглядываясь в нее.

— Я не знаю, могу ли я Вам доверять. — Произнесла Сэм. И в ее устах это означало, что «можете меня убить, но я ничего не скажу, если я вам не верю».

— Я знаю Дориана. — Ответил Малкольм. И Сэм поняла, что он не врет.

— Вы сказали знаю? Но не знал? — голос ее едва не дрогнул.

— Да, Вы все еще принадлежите ему, — ухмыльнулся незнакомец.

— Нет, не принадлежу. Я люблю его. — Ответила Сэм, глядя незнакомцу прямо в глаза. — Это больше, чем принадлежность.

— Оставьте свои человеческие страсти. — Ответил Малкольм. — Я говорил ему в нашу последнюю встречу, что его увлечение человеческими страстями не доведет до добра, так и получилось.

— Да, я погубила его. — Сэм опустила голову.

— Вы?

И тогда Сэм рассказала ему всю правду, и о Чарльзе с Элли тоже, и о том, что хочет уничтожить их.

Они сидели в парке на скамейке, когда она закончила.

— Вам есть, где жить? — спросил Малкольм.

— Спасибо, но я устала переходить из рук в руки вампиров. — Ответила Сэм. Она испытывала симпатию к Малкольму, сама еще толком не понимая почему.

— Вам не нужно больше беспокоиться о Чарльзе с Элли. — Произнес он.

— Почему? — спросила она, уже зная ответ.

— Я побеспокоюсь об этом.

— В вашем обществе все вот так вот просто? — спросила Сэм.

— Разве это просто, Сэм? Но, боюсь, что мне придется побеспокоиться и о Вас.

— Вот те и раз, — подумала Сэм и вся внутренне сжалась.

— Обо мне? — переспросила она.

— Да. У Вас нет хозяина и Вы слишком много знаете. Хотя, — Малкольм замолчал на какое-то время, — Вы мне глубоко симпатичны, Сэм, даже не знаю почему. Если так можно выразиться, я бы сказал, что Вы мне понравились с первого взгляда, и я стал немного понимать Дориана.

Это было высочайшим признанием из его уст, только оно все равно не обещало ей никакого спасения. Одним лишь утешением оставалось то, что Чарльз и его подруга будут наказаны.

— А что вы сделаете с ПБВ? — спросила Сэм, словно они не говорили только что о ее жизни.

— Для этого понадобятся более организованные силы и решение на другом уровне.

— Но вы же не оставите их в покое?

— После всей их деятельности? Это уже давно вышло за рамки допустимого. Конечно нет. Эта организация исчезнет, полагаю, бесследно, как и прочие во все времена.

— Малкольм, — Сэм посмотрела ему в глаза.

— Только не просите меня оставить Вам жизнь, Сэм, — устало произнес он. — Это невозможно.