Земли конфликта (СИ), стр. 21

— Я не верила, потому что это было похоже на ту самую старую сказку, которую тебе рассказывала бабушка. — Ответила она Арраксу. — А тебе я верю. И даже если бы ты и не такое мне рассказал, я бы тебе поверила. Потому что я полюбила тебя, мой милый Арракс.

Стаей сладкоголосых птиц с переливчатым оперением взмыли в небо первые ракеты. Следом выросли деревья с зелеными, искрящимися кронами: листва распускалась на глазах. Огнистые птицы реяли в небе, оглашая выси звонким пением. На темных стволах дыма вспыхивала ярко-зеленая весенняя листва, и с сияющих ветвей на головы гостям сыпались огненные цветы, сыпались и гасли перед самым их носом, оставляя в воздухе нежный аромат. Рои блистающих мотыльков вспархивали на деревья, взвивались в небо цветные огни — и оборачивались орлами, парусниками, лебедиными стаями. Багровые тучи низвергали на землю блистающий ливень. Потом грянул боевой клич, пучок серебристых копий взметнулся к небу и со змеиным шипом обрушился в реку. Коронный номер в честь Джандис приготовили под конец. Все огни потухли, и в небе начали проступать очертания огромной короны. Затем корона стала ярче, и все увидели, что она состоит из звезд. Внезапно звезды рассыпались, закружились в танце, послышался стук копыт и на небосвод выбежал огромный, ослепительно-белый единорог. Из под его копыт вылетали искры-звездочки. Единорог прыгнул ввысь и осветил небо ярчайшей вспышкой, будто солнце спустилось с небес на землю. Вспышка погасла и на небе все увидели слова "С Днем Рождения Джандис!"

— А теперь все к столу, — радостно прокричал Вэлдон.

Алексий с друзьями подошел к Вэлдону.

— Где наша именинница? — спросил он своего брата. — Время начинать ужин и Джандис должна быть среди гостей.

Но Вэлдон сам не знал, где находится Джандис. Алексий отправил его в шатер с указанием проследить, чтобы Люссия не узнала, что Джандис нет в лагере, а сам с друзьями сел на коней, чтобы проверить окрестности.

Но его опасения были излишними. Стоило им оседлать коней, как на лужайку вышла Джандис вместе с Арраксом. Алексий Баров соскочил с коня и подбежал к дочери.

— Что я вижу?! — взревел он. — Как ты посмел увести мою дочь с праздника?! — Баров смотрел на кузнеца. — Отвечай живо крестьянин! — он обернулся и скомандовал слугам. — Взять его! Пятьдесят плетей и сейчас же!

— Нет! Отец! — воскликнула Джандис. — Я ушла с угощения, хотела походить по лесу. И я заблудилась. Если бы меня не нашел этот человек я бы там и осталась в самой чаще леса. Отпусти его!

Алексий Баров перевел взгляд на кузнеца.

— Она говорит правду? — спросил он Арракса. — Все именно так и было?

Арракс посмотрел на Джандис и увидел в ее глазах мольбу. Очень не хотелось лгать Барову старшему, но сказать правду означало навлечь на Джандис гнев ее отца. Да и не мог он устоять перед этими зелеными глазами, которые умоляюще смотрели на него. К тому же Джандис и правда заблудилась бы в лесу не найди он ее. Арракс кивнул.

— Сын Барталио. — произнес Гандлинг, подойдя к Алексию. — Отец его коли ты помнишь, был достойным человеком. И я уверен его сын ничуть не хуже своего отца. Не каждый мог бы спасти твою дочь из Дарроуширского леса.

Алексий распорядился, чтобы кузнеца отпустили. Арракс хотел, было, уже повернутся, и идти к своей кузнице, которая ему служила и рабочим местом и домом, но Алексий положил ему руку на плечо.

— Такому герою как ты обязательно надо присутствовать на ужине! — торжественно изрек он. — Я очень тебя прошу пройти с нами.

У Арракса не было выбора, и потому он отправился следом за остальными членами семьи Баровых и их друзей к праздничному шатру.

Но все равно или поздно заканчивается. Закончился и праздник. Шестнадцатый день рождения Джандис Баров подошел к концу. Огни Каэр-Дарроу погасли, и поместье погрузилось в тишину и покой спокойного сна. Спал и Дарроушир, благо праздник всем пришелся по душе. Джандис стояла на балконе своей комнаты и смотрела на восток за озеро, в сторону Дарроушира, чувствуя, как горят губы от поцелуя. Не спал и Арракс, который думал о Джандис и об идущей с севера тьме. И, конечно же, не спали пьяные дворфы, но их не тревожил ни вкус поцелуя на губах, ни чума, ползущая с севера. Их тревожили бочонки с пивом и вином и долго еще над лужайкой раздавались стук кружек да тосты за здоровье Джандис.

Глава 7

Новые друзья

Макси поборола головокружение и подступавшую к горлу тошноту и огляделась. Они были не в Стальгорне, это точно. Вокруг нее были только деревья, хлопок и рядом появился Архей с совершенно невозмутимым видом. Похоже, что ему подобные путешествия доводилось совершать уже не в первый раз. Макси почувствовала, что нестерпимо болит рука и увидела, что он все еще сжимает в руках рукопись старца. Архей подошел к ней и взглянул на ветхие страницы.

— Зачем тебе это? — поинтересовался он у Макси. — Ты что всерьез восприняла того старика?

— Всерьез, или нет, но я покамест оставлю рукопись себе. — ответила Макси, и заметив удивленный взгляд Архея добавила с улыбкой, — Просто почитаю на досуге.

Только сейчас Макси заметила что занимался рассвет. То ли перемещение от Стальгорна в Штормград заняло так много времени, то ли рассказ старика длился полночи, она не могла понять. Но получалось, что в Стальгорне она провела почти целые сутки. Впереди, там где кончались горы Макси увидела Город Стражей, обнесенный каменной стеной, столь крепкой и древней, что, казалось, ее высекли великаны из костей земли.

Прямо на глазах Макси серевшие в рассветном сумраке стены сделались белыми и даже слегка порозовели, а когда над затянутым тучами востоком взошло солнце и его лучи высветили лик города, эльфийка ахнула от изумления, ибо взору ее во всем своем лучезарном великолепии предстала высившаяся в кольце укреплений башня Ллэйна. Она казалась отлитой из серебра и усыпанной жемчугами, а вершина ее сверкала, словно огромный кристалл. Над башнями города гордо реяли на утреннем ветру голубые знамена с изображением льва, а к небесам возносился звонкий и чистый зов серебряных труб.

Едва путники подошли к Великим Вратам, кованые створы распахнулись.

— Архей! — воскликнули стражники. — Скорее в город. Тебя уже поджидают.

Архей и Макси вошли в город и ворота за ними закрылись. Взяли лошадь с подставы для гонцов, Архей усадил Макси, сел сзади и путники тронулись.

— Архей! — окликнул его один из стражников. — Это и есть та самая?

Архей не ответил, копыта скакуна уже звенели по каменным мостовым, подымавшимся от одного квартала города к другому. Штормград состоял из шести кварталов, при чем каждый был обнесен стеной. Все стены прорезали ворота, выходившие к городским каналам. Мостовая поворачивала то в одну, то в другую сторону всякий раз пересекая каналы через специальные мосты. К цитадели вел пологий, разделенный каналом надвое подъем. Лишь таким путем можно было попасть в королевскую цитадель. Вид ее поражал соразмерностью, высота составляла не менее пятидесяти локтей, а на верхушке, почти в трех сотнях локтей над равниной плескалось на ветру знамя короля.

Мощь цитадели делала ее неприступной до тех пор, пока внутри оставалось хотя бы несколько защитников. Правда, враг мог бы подступить сзади, взобравшись по подножиям гор на узкий отрог соединявших Штормград с горами, однако и этот путь преграждали могучие валы.

С изумлением и восторгом созерцала Макси великий каменный город, какого прежде не могла себе и представить. Даже Стальгорн не сравнился бы с ним прочностью укреплений и уж тем паче красотой. Однако то здесь, то там проглядывали признаки упадка. Штормград пустел, в городе жили вдвое меньше людей, чем он мог вместить. По обеим сторонам дороги высились прекрасные здания, роскошные дворцы, украшенные гербами своих владельцев, но на улицах почти не попадалось прохожих, и даже любопытные детишки не выглядывали из окон.

Прошло немало времени прежде чем они одолели весь путь и приблизились к цитадели. Солнце озарило гладкие стены, могучие колонны и высокую арку, увенчанную короной. Всадников в цитадель не допускали, поэтому Архею и Макси пришлось спешится.