Фигляр дьявола, стр. 133

Джардин заметил труп.

— Прости, я не хотел помешать тебе.

Рамон пожал плечами.

— Забудь об этом.

— Хавьер, мне нужно срочно обезопасить зону.

— Для чего?

— У меня там встреча. С одним человеком… основным.

Джардин умышленно не употреблял слово «мы», понимая, что и так уязвил самолюбие полковника.

Рамон снова пожал плечами, но в глазах промелькнули довольные искорки.

— Почему бы и нет?

Джардин быстро и спокойно пояснил ему, что требуется, не обращая внимания на труп. Он хотел, чтобы зону обезопасили на время встречи и чтобы кто-нибудь наблюдал за наблюдателями. Еще ему нужно оружие. Рамон знал, что англичанин больше всего любит автомат «узи» калибра 9 мм с тремя магазинами по двадцать патронов.

— Конечно. Нет проблем.

Наконец англичанин все-таки посмотрел на труп Эдди Лукко, оценивая профессиональным взглядом зашитые раны.

— Кто-нибудь, кого мы знаем?

— Просто неопознанный труп, — ответил Рамон. — Не имеет значения…

Они вышли из морга и направились к лифтам.

22

Торо [23]

Конспиративная встреча с тайным агентом в условиях враждебной обстановки — всегда рискованное дело, но нет более осторожного и опытного оперативника, чем Джардин.

Он выбрал место встречи с учетом каждого фактора, обеспечивающего безопасность, пути отхода, огневое прикрытие телохранителей. На место он прибыл пораньше, погулял в округе, проверяя, нет ли «хвоста» или признаков засады. Все вроде чисто.

Дэвид специально выбрал этот тесный квартал, где проживали художники, находящийся на подходе к Национальному парку над дорогой, которой пользовались в будние дни, чтобы избежать городских транспортных пробок в час пик. Зону прикрывали двадцать людей Рамона, мужчины и женщины, а сам Дэвид Джардин стоял у дверей маленького, тесного магазинчика, где продаются работы художников и принадлежности для живописи. По случаю воскресенья магазинчик закрыли.

Сначала послышался звук мощного двигателя «тойоты», а через несколько секунд в поле зрения появилась и сама машина.

Он никогда не забудет, как высоко на склоне, куда вела узкая, вся в рытвинах дорога, внезапно раздался звон церковных колоколов, в тот самый момент, когда «тойота» миновала место встречи и остановилась. Открылась дверца со стороны водителя и из машины выбрался Гарри Форд. Джардин почувствовал, что рад снова видеть своего агента. Теперь это уже точно был не мальчик, но муж, с загорелым суровым лицом, быстрыми, настороженными глазами охотника. Гарри сказал несколько слов кому-то, кто остался в машине, машинально сунул руку под пиджак, проверяя, на месте ли пистолет, подошел к магазинчику и остановился, разглядывая витрину.

— Ох, какая честь, — сказал он по-английски. — Я, вообще-то, думал, что вы в Лондоне…

— Кто в машине? — строго спросил Джардин.

— Там моя собака. Досталась в наследство, эта проклятая псина признала меня. Дэвид, не слишком разумно расставить здесь людей Хавьера. Боже, если они увидят меня с вами… Нельзя ручаться, что никто из них не работает на Пабло.

«А ты делаешь успехи», — подумал Дэвид и сказал, не глядя на Гарри:

— Выше на холме есть небольшое кладбище и маленькая часовня. Вам надо привести судью на кладбище, и скажете… кто там вас сопровождает?

— Мурильо и Сонсон.

— Да, несладкая получится прогулка. Приведете их на кладбище и скажете, что у вас там есть дела. Как только появитесь на месте, мы с вами убьем Мурильо и Сонсона. На кладбище есть статуя черного ангела с распростертыми крыльями, похож на громадного ястреба. Слева от входа я буду стоять у статуи на коленях и молиться. Сделаем все быстро, потом отвезем Пирсона на конспиративную квартиру и сразу начнем допрашивать. Думаю, вы знаете сеньора Эдуардо Кабесаса…

И Джардин кивнул в сторону человека, шедшего по другой стороне узкой улочки.

Это был Малькольм Стронг, «Багаж». Он остановился, прикурил тонкую сигару, двинулся дальше и скрылся из виду.

Гарри Форд на секунду потерял ощущение реальности, точно, как Алиса в Стране Чудес.

— Какого черта он здесь делает? Что это за игра, Джардин?

— После того как мы убьем Мурильо и Сонсона, к Пабло вы больше не вернетесь. Вас доставят на конспиративную квартиру в Боготе, где проведете несколько дней и расскажете Эдуардо все, что ему необходимо знать для внедрения в картель.

Гарри Форд уставился на Джардина, пытаясь скрыть внезапную тревогу. Если он исчезнет, оставив Мурильо и Сонсона убитыми на этом проклятом кладбище, то Рестрепо наверняка найдет способ добраться до его двух миллионов. До их с Элизабет миллионов, которые хранятся в Международном кредитно-коммерческом банке и приносят проценты. Тут нет вопросов. «Тяни время, — сказал он себе, — думай быстрее».

— Дэвид, есть кое-что, чего вы не знаете. Пирсон думает, что приехал сюда обменять коды к дискеткам на свою дочь. Послушайте, я не знаю, насколько вы осведомлены обо всем, что сейчас здесь происходит…

«Боже, — подумал Джардин, — они действительно приручили тебя. И это „насколько вы осведомлены“».

— Ну, ну, дальше, — попросил Дэвид.

— Но девушка мертва. Не знаю, в чем тут дело, но она мертва уже несколько месяцев. А Пирсона тоже приказано убить, убедившись в подлинности кодов. Похоже, это просьба «временных».

— На самом деле это ничего не меняет. Приводите судью на кладбище вместе с этими головорезами. Закончим на этом.

Наконец Дэвид повернул голову и посмотрел в глаза своему агенту. Этот взгляд не сулил ничего хорошего.

Гарри Форд казался… сломленным, как будто рушились его какие-то собственные планы.

— Ради Бога, Дэвид, не стоит все бросать. Я могу привести Пирсона одного, а Сонсону и Мурильо сказать, чтобы подождали где-нибудь…

— Не будьте наивным. Картель потребует доказательств убийства судьи. Они не позволят вам своевольничать.

— Неправда! Вы даже не представляете, как дон Пабло доверяет мне.

— Вот как?..

— А после того как я передам вам Пирсона, я смогу вернуться назад в Медельин. У меня на самом деле прочное положение. Господи, Пабло считает, что я спас ему жизнь, куда уж больше…

— Делайте, что вам говорят. Приходите на кладбище в половине четвертого. — Джардин выдержал разъяренный взгляд Гарри. — Послушайте, Карлос, вы поднялись очень высоко, я сталкивался с такими вещами и знаю, как они опасны для всех нас. Но не беспокойтесь, у нас есть для вас масса интересной работы. Да и поимка одного из руководителей «временных» пойдет вам в заслугу, не удивлюсь, если смогу выхлопотать вам премию…

— Ох, как здорово! — Гарри направился к машине, но потом обернулся. — Только не приводите с собой целую толпу, иначе я не остановлюсь. Просто проеду мимо, поняли? Вот и отлично.

И явно разъяренный агент секретной службы вернулся к своей машине.

«Ох ты, Господи, — подумал Дэвид Джардин, — мальчик может навредить сам себе».

Номер в отеле «Фонтана» даже великоват для одного человека: кухня, гостиная с кабинетом, отгороженным темным книжным шкафом.

Юджин Пирсон пребывал в отличном настроении, поглядывая на часы. Он сидел рядом с телефоном со стаканом кока-колы в руке и пытался читать «Войну на краю света», но сосредоточиться никак не мог, поэтому встал, подошел к окну и посмотрел на Боготу. Город не казался ему таким страшным и опасным, как все говорили об этом.

Уже в четвертый раз он снова уселся рядом с телефоном. Интересно, приведут ли они с собой Сиобан. Бог свидетель, он достаточно настрадался…

В дверь позвонили.

Сердце Пирсона заколотилось, он подошел к двери и прильнул к глазку. Перед дверью стоял симпатичный парень лет двадцати девяти, которого он никогда раньше не видел. Это был Гарри Форд.

— Кто там? — спросил судья.

— Это сеньор Диас, по поводу театральных билетов.

Условная фраза правильна, но рядом с парнем стоял кто-то еще. Боже, прошу тебя, пусть это будет Сиобан.

вернуться

23

Возглас, которым зрители подбадривают участников корриды.