Аромат роз, стр. 34

Он не знал, что пострадало больше, ее гордость или тело. Черт побери! Прав он или нет, ему оставалось только вмешаться. В конце концов, он остановил этого подонка. Кэйт просто рехнулась от страха. Но что ее так напугало?

Зак был слишком измучен, чтобы искать ответ. В оцепенении он смотрел на холмы, поднимавшиеся вдали, за поросшей зеленой травой долиной. За ними, все дальше и дальше, покрытые лесом горы уходили в бесконечное серое небо. Он видел, как темные тучи двигаются к северу. Казалось, дыхание ада вот-вот принесет бурю. Все это отвечало состоянию его души. Ну что ж, чем мрачнее, тем лучше.

Сквозь свист ветра Зак услышал какие-то странные звуки. В первое мгновение ему почудилось, будто где-то неподалеку мяукает котенок. Но когда он прислушался, волосы у него на его голове встали дыбом. Миранда! Черт возьми! Интересно, что она видела и слышала?

Он обошел амбар и отыскал девочку, спрятавшуюся за бочкой возле свинарника. Ноузи сидел возле нее и скулил. Миранда обхватила колени руками. Ее темные волосы рассыпались по коленям. Она сильно дрожала, раскачиваясь взад и вперед. Зак подошел к ней и окликнул ее: «Эй, кроха!»

Не поднимая глаз, она продолжала раскачиваться и продолжала издавать те же странные звуки, напоминающие не то мяукание, не то плач. Звуки шли из самой глубины ее маленькой груди. Зак погладил ее по голове.

— Мэнди!

Она была безучастна. Зак поднял ее подбородок и заглянул ей в глаза. Казалось, она ничего не видит и не слышит. Ветер, пронизывающий его насквозь, становился все холоднее.

— Мэнди! — Внезапно очнувшись, она бросилась в его объятия и крепко обвила его шею.

— Мистер Зак!—прорыдала она. — О, мистер Зак! Он заключил ее в объятия, с трудом сдерживая слезы. Господи, как он любил этого ребенка!

— Мой дядя Райан снова приходил.

— Я знаю, малышка, но он уже ушел.

— Только потому, что пришел ты, — прошептала она еле слышно. — О, мистер Зак, я так рада, что ты вернулся. Не уходи больше! Пожалуйста, никогда не уходи от меня!

Не обращая внимания на запах свинарника, он опустился на колени: он понимал, что именно это и должен сейчас сделать. Они не смогут надолго остаться вместе. Уткнувшись лицом в ее волосы, он жадно вдыхал их запах, стараясь запечатлеть его в памяти.

Все же кто его так тревожит? Она или ее мать? Никогда Зак не думал, что способен на такие чувства.

— Не уходи от меня больше, — повторяла она, — пожалуйста, не уходи.

Его сердце разрывалось на части.

— Я не могу остаться с тобой, радость моя. Я бы очень хотел.

Она сжала его шею с такой силой, что ему стало трудно дышать.

— Но он же вернется и схватит меня. Ты ведь не позволишь ему это сделать? Ну, пожалуйста, не разрешай!

Заку словно вонзили в тело нож. Вдали загремел гром, и он почувствовал, как она вздрогнула.

— Милая, увидев, что он едет к вам, я обязательно вернусь. Обещаю! Я не оставлю тебя одну, если он вздумает вернуться.

Она крепче прижалась к нему.

— А вдруг ты не увидишь его? Тогда он испугает меня и маму. Она же не такая сильная и не сможет справиться с ним.

Зак обхватил ее руками и проглотил комок в горле, мешавший ему говорить.

— Я не позволю ему пугать ни тебя, ни твою маму. Обещаю тебе.

Это обещание Зак должен выполнить во что бы то ни стало, даже если ему придется дежурить на дороге двадцать четыре часа в сутки. Но сейчас главное — успокоить Миранду.

— Понимаешь, тебе нечего бояться. Ты будешь в полной безопасности, как если бы я был здесь.

Ее объятия ослабели.

— Правда?

— Конечно, правда.

Она снова прижалась к нему. Ее острые коленки и локти впились в него, пока она устраивалась поудобнее. Когда наконец она нашла удобную позу, Зак подвинул ее коленку, чтобы она не сползала, и прижался щекой к ее голове. Молнии вспыхивали над ними. Он прищурился и посмотрел на сверкающее небо. Демон бури, это уж точно. Он почувствовал в воздухе запах дождя.

— Миранда!

Голос Кэйт звучал испуганно. Зак встрепенулся.

— Твоя мама ищет тебя, детка.

— Не хочу, чтобы она нас нашла. Она заставит тебя уйти.

Зак тяжело вздохнул.

— Она беспокоится о тебе. Послушай.

Снова раздался голос Кэйт. Миранда насторожилась. Зак потерся подбородком об ее щеку. Через некоторое время она поднялась и обратила на него доверчивые глаза.

— Ты будешь смотреть за дорогой?

Зак протянул ей руку. Поколебавшись, она положила на нее свою ладошку с крошечными пальчиками. Когда они пожали друг другу руки, она прошептала:

— Теперь это официально.

После этого Миранда сползла с его колен. Когда она поднималась, снова раздался удар грома. Она побледнела и бросила на него испуганный взгляд.

— Я постою и посмотрю, пока вы с мамой не спрячетесь в доме.

Их глаза встретились, и она кивнула. Ветер снова донес до них голос Кэйт. Зак поднялся. Миранда помахала ему и побежала к дому. С тяжелым сердцем он вышел из-за амбара, увидел Кэйт, бегущую навстречу девочке, услышал, как радостно она вскрикнула, а потом принялась отчитывать Миранду, пока они вместе спешили к переднему крыльцу.

Уже на крыльце Миранда оглянулась. Даже на таком расстоянии он различил выражение ее глаз. Кэйт выпрямилась и приставила ладонь ко лбу. Он видел, что в ней появилась решительность, когда она проследила за взглядом дочери и заметила его.

Прощания всегда были тяжелы для Зака, но это показалось особенно мучительным. Два любимых им существа, от которых он вынужден уйти. Зак поднял руку и помахал им. Затем направился к своей лошади.

Это была самая длинная дорога в его жизни.

ГЛАВА 14

Как и предполагал Зак, буря была неистовой, непогода продолжалась целых три дня. Он опасался, что нежные молодые побеги винограда не смогут перенести урагана, и потому целые дни проводил на склонах, пытаясь защитить растения, направить потоки воды так, чтобы они не смыли плодородный слой почвы.

На четвертую ночь буря разыгралась с новой силой, будто приберегала силы для финала. Грохотал гром, молнии прорезали небо. Еще не совсем оправившись после болезни и чувствуя бесконечную слабость после долгого и тяжелого труда, Зак уселся возле камина. Воздух, казалось, был насыщен электричеством. Зак вздрагивал, когда окна и стены сотрясал удар грома.

Если буря пугает даже его, то как же Миранда? Он не навещал их с Кэйт с того дня, как разыгралась непогода. Как они там? Дурные предчувствия охватили его. Он предчувствовал что-то страшное. Но как помешать этому? Что-то там не так, подсказывала ему интуиция. Возможно, этот тоскливый дождь нагнал такие мысли. Что если он, пообещав наблюдать за дорогой, прозевал, как проехал Райан Блейкли?

Эта мысль заставила Зака подняться на ноги. Он подошел к окну и выглянул во тьму, освещаемую лишь вспышками молний. Мысль ехать к Кэйт в такую непогоду не слишком привлекала его. К тому же он знал, что, приехав, едва ли обрадует ее. Если у него есть хоть капля здравого смысла, ему не следует ехать.

Но разве когда-нибудь он прислушивался к голосу разума?

Оставив Ноузи сидеть у огня, Зак натянул плащ из овечьей кожи, нахлобучил на голову старую кожаную шляпу и, наклонив голову, вышел из дома. Его встретил порыв ветра. Он поднял воротник, согнул плечи и шагнул с крыльца прямо в глубокую лужу. Этот поступок не прибавит ему уважения со стороны Дандлера, это уж точно. Но не может же он остаться дома и спокойно лечь спать. Он должен удостовериться, что с Мирандой и Кэйт все в порядке.

Приблизившись к дому Блейкли, Зак не поверил своим глазам. На небе сверкнула молния, осветив стоящую под дождем в розовом саду Кэйт.

Зак подъехал поближе и спешился, отпустив поводья. Подойдя к розовому саду, он понял, что взволновало Кэйт. С розами случилось то же самое, что и с его виноградником. Сильные и непрекращающиеся дожди размыли хорошо вскопанную землю под кустами и смыли плодородный слой прямо в реку. Ей приходилось без устали работать мотыгой, чтобы подгрести смытую почву к корням растений.