Навсегда, стр. 87

Она резко остановилась и огляделась. Эдуардо исчез. Где он? Стефани повернулась на месте, чтобы посмотреть, не вылез ли он из воды.

И тут она почувствовалаего — как он проскользнул у нее между ногами, выскочив из воды прямо перед ней. Довольный, как кошка, только что полакомившаяся канарейкой.

— Давай займемся этим прямо здесь. — Он притянул ее к себе.

— Ты с ума сошел! — Стефани быстро отстранилась от него и резким движением послала веер брызг ему в лицо. — Почему тебя так околдовывает вода? Каждый раз, когда мы купаемся, ты возбуждаешься.

Он засмеялся.

— Наверное, потому что мой знак зодиака — Рыбы. Да и потом, что я могу с собой поделать, если ты на меня так действуешь?

— Ладно, в любом случае этим мы здесь не займемся. Я заметила, что здесь даже деревья имеют глаза! — Она, запрокинув голову, перевернулась на спину и медленно поплыла от него.

Он плыл рядом с ней, не в состоянии отвести глаз от ее груди, обтянутой плотной желтой тканью купальника.

— Я знаю место, за которым не смотрят глаза на деревьях, — сказал он.

— Да? — Стефани продолжала лениво покачиваться на воде. — И где же?

— В кабинках для переодевания, где же еще.

Открыв один глаз, Стефани взглянула на Эдуардо.

— Ты уверен?

Эдуардо усмехнулся.

Она быстро подплыла к бортику бассейна и вылезла. Вода ручейками струилась по ее телу.

— Так чего же мы здесь теряем время? — спросила она.

«Есть ли на этом свете что-нибудь более приятное, чем послеобеденный секс?»— радостно думала Стефани, впорхнув в зал Геракла за пятнадцать минут до назначенного времени. Стараясь не выдавать своего восхищения, она двигалась по залу, рассматривая все вокруг. Как и во всем доме, мебель здесь представляет подобранное со вкусом сочетание дворцового и колониального стилей, смесь снобистского европейского великолепия с расслабленным тропическим комфортом. «Так же как Эдуардо сочетает в себе джентльмена-аристократа и земного человека незнатного происхождения», — думала Стефани, улыбаясь про себя.

Услышав знакомое тихое жужжание, Стефани оглянулась. Заза, величественная, как всегда, въезжала в дверь на своей коляске. Ее седые волосы тщательно уложены, одета в платье бледно-лилового цвета. Ожерелье из пяти ниток шестнадцатимиллиметрового жемчуга — естественного, а не выращенного — обвивало ее шею, в ушах переливались перламутром тяжелые жемчужные серьги. Подъехав к Стефани, она протянула руки, обдавая ее невидимым облаком старомодной пудры и сладким ароматом туалетной воды.

— Моника!

Наклонившись, Стефани обняла ее.

— Заза.

Отодвинув Стефани на расстояние вытянутой руки, Заза подняла голову.

— Должна признаться, ты меня очень расстроила, — в ее голосе слышался мягкий укор. — Тебе следовало приехать сюда значительно раньше. Ты даже не представляешь себе, как я ждала тебя, — здесь такая скука.

Стефани рассмеялась.

— Я уверена, что вы справлялись со своей скукой. Я помню, как вы разъезжали по «Хризалиде», — все подмечая. — По лицу Стефани скользнула тень. — А, вот что в вас изменилось: при вас нет бинокля!

Заза только махнула рукой.

— Я устала от него, дорогая. Кроме того, он мне больше и не нужен. Видишь ли, я так стара, что люди вокруг уже не обращают на меня внимания, считая лишним скрывать свои секреты. Они думают, что я уже в маразме, выжила из ума, или ничего не вижу, или не обращаю внимания. Они теряют бдительность. Честно говоря, это утомляет — невольно видеть и слышать то, о чем не хочешь знать. Так зачем мне шпионить за кем-то — чтобы еще усугублять это утомление? — Заза улыбнулась. — Ну ладно, хватит об этом. Давай-ка подойдем поближе к свету, я хочу получше рассмотреть тебя.

Стефани последовала за креслом к раскрытой французской двери. Заза остановилась у двери.

— Да, как всегда, прекрасна. — На лице ее появилась озабоченность. — Но по-моему, ты выглядишь немного бледнее обычного.

Стефани удивилась, что Заза заметила в ней эту перемену.

— Честно говоря, я еще не успела воспользоваться преимуществами здешнего климата и насладиться солнцем.

— Тогда тебе надо научиться правильно распоряжаться своим временем! Мне придется поговорить об этом с Эдуардо: видимо, он чересчур загружает тебя работой. Видишь ли, жизнь слишком коротка, чтобы посвящать ее только работе.

Стефани улыбнулась.

— Не волнуйтесь. У меня впереди еще много времени.

— Ах! — с тоской вздохнула Заза. — Снова стать молодой! Чтобы будущее простиралось перед тобой! Честное слово, стареть — это позор, позор! — Голос ее понизился до шепота. — Но есть вещи и похуже. — Она опять вздохнула. — Значительно хуже.

— Да? Что именно?

— Как что? Не стареть, разумеется! — ответила Заза, расширив свои выцветшие, водянистые глаза. — Остановить время! Заставить его стоять на месте! Что может быть хуже этого!

7 Ильха-да-Борболета, Бразилия

Стефани все еще раздумывала над словами Зазы, когда в комнату вошла Джоана, неся поднос с затейливым серебряным чайным прибором. Теперь на ней была уже не пурпурная, а черная шаль, вышитая тамбуром, скрепленная на груди серебряной брошью. Поставив на стол поднос, она приветливо улыбнулась Стефани и Зазе.

— Вот и чай! Налить вам? Заза махнула рукой.

— Мы вполне в состоянии сделать это сами, — отрезала она.

Джоана, еще раз улыбнувшись, вышла.

— Вот видишь! — Заза взглянула в глаза Стефани. — Что я тебе говорила? Не знаю, почему люди думают, что человек, прикованный к креслу, абсолютно беспомощен во всех отношениях!

Заза подъехала к столу, Стефани последовала за ней.

— Садись туда, на этот стул, — скомандовала Заза, указывая на желтое кресло. — На диване слишком неудобно, а кресло легко подвинуть. А теперь давай, разливай чай.

Стефани обратила внимание, что на подносе был не столько чай, сколько еда: маленькие бутербродики, печенье, кусочки торта, пирожные. Китайская посуда — чашки, блюдца, тарелки — были хрупкими, как яичная скорлупа. Чистое серебро чайника, казалось, весило тонну.

Попивая чай, они продолжали болтать. Через некоторое время Заза заметила:

— Здесь слишком тихо. Почему бы нам не включить музыку? Проигрыватель вон там, на полке.

Поставив чашку на стол, Стефани направилась к лазерному проигрывателю. Полка под ним была заставлена лазерными дисками, но Стефани заметила за проигрывателем стопку прозрачных пластиковых коробок. Торопливо просмотрев их содержимое, она испытала шок. «Шнайдер в Париже», «Сольный концерт Шнайдер I», «Арии из опер в исполнении Лили Шнайдер»…

«Если бы она захотела, она могла бы слушать Лили утром, днем и вечером».

— Заза! — крикнула она через комнату. — Я не знаю, что выбрать. Что бы вы хотели послушать?

— Что угодно, дорогая. Это не имеет никакого значения.

Разложив веером диски Лили, Стефани сказала:

— Эне-бене-раба…

Она вытащила четвертый диск: «Арии из опер», повозилась с кнопками, и из динамиков понеслись аккорды фортепиано, настолько богатые и яркие, что трудно было поверить, что это запись, а не живое исполнение. А затем послышался голос, этот ни с чем не сравнимый божественный голос, который мог принадлежать только одному человеку…

— Нет! — крикнула Заза. — Нет! Нет! Нет! Выключи немедленно! Ради Бога, поставь что-нибудь другое!

Озадаченная столь неожиданной реакцией, Стефани сняла диск с проигрывателя.

— Что же поставить?

— Может быть, Брамса? Я люблю Брамса.

«Тогда почему вы сразу об этом мне не сказали, —чуть было не спросила вслух Стефани, но вовремя подавила свое раздражение.  — Меня задела вовсе не Заза. Скорее, эти диски — полное собрание Лили Шнайдер».

— Сейчас будет Брамс, — нарочито бодро крикнула она.

Наклонившись, она стала просматривать диски, расставленные в алфавитном порядке на полке. «Хорошо, — подумала она про себя. — Хорошо?»