Навсегда, стр. 77

И еще, и еще, и еще… Поистине королевская коллекция.

Полковник Валерио, которого она вызвала сразу после взлета, стоял около двери, вытянувшись по стойке «смирно». Не обращая на него внимания, Зара рассматривала брошку в виде ночного мотылька из натуральных жемчужин. Бедная Мария Антуанетта. Подняв ее к свету, Зара бормотала:

— Как она переливается! А как меняются узоры на крылышках! Разве не странно, что ее владелице так не повезло в жизни?

Полковник Валерио не ответил: он знал, что от него и не ждали ответа.

— Но для Моники Уилльямс, — продолжала Зара, — не требуются украшения, несущие на себе проклятие. Она сама делает все, чтобы накликать на себя беду, не так ли, полковник?

Полковник вытянулся, как по команде «равняйсь». На этот раз он должен был дать ответ.

— Мадам!

Зара склонила голову набок, любуясь мотыльком.

— Мне кажется, наша Моника становится серьезным источником беспокойства, полковник. — Зара нахмурилась и отложила брошку в сторону. — Я пыталась предупредить ее, но — увы! Она не пожелала слушать.

Зара складывала коллекцию бабочек на поднос. При этом насекомые щелкали, звенели и царапались, словно живые. Затем, опустившись на колени, она обеими руками сгребла драгоценности и подняла их вверх, как жрица, взывающая к богам.

— Если дела примут совсем дурной оборот, придется позаботиться о Монике Уилльямс, — сказала Зара, кинув многозначительный взгляд в сторону полковника.

С этими словами Зара разжала пальцы, выпуская бабочек.

Бабочки полетели вниз, осыпая ее плечи и грудь дождем рубинов, бриллиантов, сапфиров, изумрудов. Впечатление, что они живые, усилилось. Зара застонала в восторге.

— Я позвоню Духу в Нью-Йорк, — сказал полковник. — Это избавит нас от дальнейших забот.

Взяв первую попавшуюся брошку, Зара задумчиво вертела ее в руках.

— Скажите своему Духу, чтобы он не очень спешил. Не думаю, что пребывание мисс Уилльямс у нас затянется так надолго, чтобы потребовались радикальные меры. Я хочу, чтобы Дух был просто рядом… Просто чтобы он был под рукой. Понимаете?

С этими словами Зара взяла еще одну бабочку, потом еще и еще, пока ее руки снова не наполнились экзотическими существами, которые, казалось, вот-вот взлетят светящейся и переливающейся стаей.

КНИГА ТРЕТЬЯ Вечность

1 Рио-де-Жанейро, Бразилия

Самолет де Вейга получил разрешение на отклонение от обычного маршрута. Снизив 747-й до четырех тысяч футов, пилот заложил широкий вираж. Эдуардо постучал пальцем по стеклу иллюминатора.

— Сейчас мы увидим Рио.

Стефани наклонилась к круглому окошку. Внизу, как изумруды в лучах солнца, посверкивали прибрежные острова, а за ними — вулканические породы материка. Самолет сильно накренился, и перед ними открылась волшебная панорама.

Вот он, распростерся прямо под ними. Рио, во всем своем блеске.

У Стефани перехватило дыхание.

— Какой красивый город!

— Один из самых красивых в мире, — согласился Эдуардо. И, улыбнувшись, добавил: — А по-моему, просто самый красивый.

И он стал перечислять достопримечательности Рио.

— Видишь беговую дорожку? Это Жокей-клуб. Я тебя обязательно свожу туда. А там Ботанический сад. По периметру высажены королевские пальмы высотой в сто футов.

Стефани могла разглядеть фигурки людей вокруг бассейнов на крышах небоскребов, видела машины, которые шли впритирку друг к другу по дороге, следовавшей изгибам песчаных пляжей. И вдруг ей открылся другой Рио: хижины, лачуги на пологих горных террасах. Ее поразил их нищенский вид. И очарование Рио поблекло.

— Я читала об этих кварталах, видела фотографии, — сказала Стефани. — Но Боже мой! Я никогда не думала, что их так много!

— Не все так просто, Моника, — стал объяснять Эдуардо. — В Рио несколько миллионов бедняков. Здешняя нищета — это настоящая болезнь.

— Тем более нужно что-то делать, — пробормотала Стефани, вглядываясь в страшные трущобы.

Описав полукруг, самолет снова направился в сторону моря, заходя на посадку в международный аэропорт «Ильха-де-Говернадор» с востока.

Очень скоро они приземлились. На отдельной стоянке их уже поджидали лимузин и джип, в котором сидели служащий отдела иммиграции и таможенник.

Эдуардо отстегнул ремень безопасности.

— Ну что ж, выходим. — Взяв Стефани за руку, он помог ей подняться и притянул ее к себе. — Добро пожаловать в Рио. — Он пристально глядел на нее. — Надеюсь, ты полюбишь это место так же, как я.

Стефани не отвела глаз.

— Я уверена, что полюблю, — ответила она тихо. За время полета Эдуардо успел рассказать ей о своих планах.

— Центральная штаб-квартира Группы де Вейги находится в Сан-Паулу, — объяснил он. — Отец отвечает за всю их деятельность. Но у нас есть крупные фирмы в Рио, и поэтому здесь приходится содержать подразделение, которое возглавляю я. Я уверен, что тебе будет интересно в нем работать.

«Хотела бы я быть в этом так же уверена!»— подумала Стефани. Ведь она была подделкой, которая ворвалась, вторглась в его жизнь, и у нее были совершенно иные цели.

— Нам пора, — прервал ее раздумья Эдуардо. — Мои родители и Заза летят дальше, в Сан-Паулу. Они ждут, пока мы попрощаемся с ними, чтобы продолжить свой путь.

Процедура заняла всего несколько минут. Багаж был перегружен в машину, выполнены все таможенные и иммиграционные формальности, которые для семьи де Вейга, впрочем, были и вправду лишь формальностями. И вот они уже в лимузине, мчатся в Рио. Эта поездка надолго запомнится Стефани. Как она считала, прежде всего из-за ярких видов, открывавшихся по дороге, а также из-за того, что Эдуардо рассказывал ей удивительные истории, связанные с этой страной, его родной страной. Очевидно было, что ему очень хотелось подстегнуть ее интерес к Бразилии. «Он так хочет, чтобы я была здесь счастлива», — подумала Стефани.

— Ты найдешь здесь очень много удивительного, — говорил ей Эдуардо. — Во всем мире, после Рио, есть только один город, который я люблю так же, как Рио: это Ресифи.

— А где он?

— К северу отсюда, ближе к экватору. Это нетронутый колониальный атлантический город, построенный на полуострове и соседних островах, связанных между собой мостами. Мы как-нибудь поедем туда вместе.

«Он вроде как и не спрашивает моего согласия», — подумала Стефани. Но, как ни странно, это не вызвало у нее раздражения. Она обожала путешествовать и всегда с радостью отправлялась в любую поездку.

Сейчас они ехали по очень перегруженной улице — авенида Инфанте дон Ненрик, тянувшейся вдоль широкого пляжа Фламенко. Стефани смотрела на загорелых женщин в узких бикини, на атлетически сложенных мужчин в не менее узких плавках, играющих в футбол и волейбол.

— Судя по всему, мне надо купить новый купальник, — сказала Стефани. — Я не знала, что сейчас в моде такие открытые.

Эдуардо рассмеялся. Стефани вдруг нахмурилась.

— Эдуардо, а почему никто не купается?

Эдуардо вздохнул.

— Грязная вода, залив Гуанараба не пригоден для купания.

— Как жалко. Они такие красивые, эти пляжи.

— Зато в океане можно купаться. В Рио пятьдесят километров океанских пляжей.

— Да, но все-таки… — Стефани задумчиво посмотрела на воду, не потревоженную ни единым купальщиком.

И тогда Эдуардо заговорил об Амазонке — величайшей реке на земле, расположенной в величайших же джунглях, где захватывающая дух красота соседствовала с неисчислимыми опасностями. Он говорил о Риу-Негру, одном из многочисленных притоков Амазонки, где совсем нет москитов, а вода черного цвета из-за гниющих растений, которые убивают кладки москитов, о кайманах, южноамериканской разновидности крокодилов, об электрических скатах и пираньях, о капибара, самых больших грызунах в мире, которые могут под водой задерживать дыхание на восемь минут.