Чревовещатель, стр. 41

–?Милый дядюшка, — сказала она, — поедемте скорее, умоляю вас! В пансионе так скучно, когда от него отвыкнешь. А я уже не пансионерка. Я взрослая девушка!

Нужно ли нам прибавлять, что Домера не заставил ее томиться? День промелькнул как молния. Судовладелец-миллионер ничего не делал наполовину. Назначив племяннице землю и замок в Рошвиле, он хотел, чтобы этот подарок был достоин его. Поэтому он намеревался меблировать дом вновь со всей роскошью и комфортом.

Он повез Леонтину и Жоржа в разные магазины и к обойщикам и под предлогом, что хочет посоветоваться с девушкой для себя самого, заставил ее выбрать материи и мебель. За стол сели чуть раньше шести часов в Английской кофейне, однако запоздали так, что уже не получалось уехать восьмичасовым скорым поездом и пришлось удовольствоваться почтовым, отправлявшимся в пятьдесят минут одиннадцатого. Домера, Леонтина и Жорж приехали на станцию ровно в десять, и, пока Домера брал билеты в кассе, девушка под руку с братом прохаживалась по зале.

Мы помним, как Жобен назначил свидание в Париже Сиди-Коко, чревовещателю, который остался в Нормандии, чтобы присутствовать на похоронах Мариетты и Жака Ландри. «В восемь часов вы будете на станции», — прибавил он. Но он ошибся. Поезд, на котором приехал отставной зуав, прибыл в пятьдесят минут десятого. Жобен решился подождать в соседней кофейне, читая вечерние газеты, и вышел на набережную в ту самую минуту, когда раздался сигнал о приближении поезда.

Чревовещатель приехал. Сыщик пожал ему руку.

–?Пойдемте, — сказал он, — я устрою вас на ночь.

Носильщик взвалил на спину чемодан Сиди-Коко, и чревовещатель с Жобеном пошли в ту залу, где Ракен, как мы видели, ждал Паскуаля и где племянник судовладель— ца сейчас прохаживался с Леонтиной. Лейтенант и отставной зуав столкнулись именно в ту минуту, когда Домера вернулся к брату и сестре. Жорж с первого взгляда узнал своего африканского товарища и радостно вскрикнул:

–?Антим Кокле! Мой добрый Сиди-Коко! — И прибавил, обернувшись к Домера: — Дядюшка, представляю вам героя, который в Африке бросился между мной и неприятельскими пулями. Вы должны любить его, дядюшка. Он спас мне жизнь! Если бы не он, у вас не было бы племянника.

Говоря эти слова, Жорж Прадель хотел пожать руку Сиди-Коко. Тот отшатнулся с выражением ужаса на лице.

–?Да, это правда, — ответил он грозным голосом. — Это правда, я спас вам жизнь! Ах, если бы я знал! Боже, вы пали бы не под арабскими пулями! Я сам поразил бы вас. Но я не знал! Нет, я не знал и спас вас!

Жобен, легонько толкнув чревовещателя, тихо спросил:

–?Это он?

Сиди-Коко сделал утвердительный знак. Тогда сыщик поклонился изумленному лейтенанту и сказал:

–?Если не ошибаюсь, вас зовут Жорж Прадель и вы офицер?

–?Да, но зачем вы спрашиваете меня об этом?

–?Затем, что мне надо исполнить тягостную обязанность. Я принадлежу к сыскной полиции и арестую вас именем закона. Вот приказ.

Лейтенант провел рукой по лбу.

–?Или я брежу, или схожу с ума, — прошептал он.

Леонтина, бледная как смерть, издала глухой стон и упала без чувств на руки дяди, которому эта сцена показалась каким-то страшным сном.

XLI

В ноябре 1873 года, следовательно, за одиннадцать месяцев до того, как в Париже и Нормандии произошли описанные нами события, пятнадцать молодых офицеров собрались в зале кофейной «Аполлон» в Алжире, чтобы отпраздновать приезд сен-сирского товарища, прибывшего накануне в Африку в чине лейтенанта.

Мы не очень удивим наших читателей, заметив, что их разговор касался почти исключительно женщин и интриг. Приезжему рассказывали любовные истории города Алжира и называли имена любезных особ, которые не отличались слишком чопорной добродетелью. Завязался горячий спор насчет прелестей этих дам, которых одни превозносили, другие оспаривали. Одни присуждали классическое яблоко Париса актрисе алжирского театра. Другие провозглашали пластическое превосходство двух певиц из концертной кофейни. Дама за прилавком биржевой кофейни имела своих сторонников. Три сестры-мавританки, продававшие кораллы и улыбки в лавочке на Правительственной площади, также не знали недостатка в рыцарях.

–?Господа, — сказал один турецкий офицер, — я всех вас примирю. Самая хорошенькая женщина в Алжире — любовница одного из наших товарищей, который по долгу службы удалился от нас в эту минуту, но, кажется, скоро вернется к нам.

–?Имя ее! Имя женщины? Имя товарища? — послышалось несколько голосов.

–?Эта женщина — жидовка Ревекка, а ее любовник — Жорж Прадель.

Мнение офицера не встретило серьезных опровержений.

–?Это верно, что Ревекка чудо как хороша, — сказал один молодой человек. — Но изумительная красота этой высокой девушки кажется мне скорее страшной, чем привлекательной. Удивительная правильность ее черт, бледность лица, небрежность движений придают ей вид совершеннейшей статуи, но все-таки статуи. Ее пурпурные губы, резко выделяющиеся на матово-белом лице, будто окрашены кровью. Глаза слишком велики, слишком черны, слишком глубоки. Они пугают меня.

–?Позвольте мне усомниться в этом, любезнейший! — вскрикнул один подлейтенант с громким хохотом. — Ведь если жидовка пригласит вас заменить ей Жоржа Праделя, то вы замените его без колебаний!

–?Ну нет, — ответил молодой человек. — Повторяю вам, что, отдавая полную справедливость красоте Ревекки, я не прихожу в восторг от этой красоты. Тем более жидовка дорого обходится Жоржу Праделю.

–?Это верно! — хором сказали офицеры.

–?Я познакомился с Жоржем Праделем по выходе из училища, — сказал лейтенант, чей приезд праздновали. — Это очаровательный молодой человек, но он не слыл богатым.

–?Он небогат. Но у него есть щедрый дядя-миллионер, настоящий американский дядя, хотя он из Нормандии. Дядя этот частенько шлет деньги нашему товарищу. Это и объясняет щедрость лейтенанта. Я должен прибавить, что Алжир не Париж и жидовка Ревекка держит только одну служанку и довольствуется содержанием, которого парижанке хватило бы только на один день.

–?Жорж Прадель любит эту девушку?

–?Не знаю. Вот уже полгода как он с ней не расстается, но, может быть, в этой связи больше самолюбия, чем любви. Он в особенности дорожит своей любовницей, кажется, потому, что она, как сказал наш приятель Менар, первая красавица в Алжире.

–?Наш приятель Менар ошибается! — закричал один офицер, переступивший за порог и услышавший последнюю фразу. — В Алжире есть женщина, у которой Ревекка недостойна быть и служанкой.

–?Кто эта женщина? — спросили все в один голос.

–?Не знаю, — ответил барон де Турнад — так звали этого офицера.

Все расхохотались.

–?Не знаю, — продолжал барон, — но, будьте уверены, узнаю. Я найду эту незнакомку, даже если мне придется для этого обыскать все дома в городе.

–?Но вы видели это чудо? — спросил офицер, звавшийся Полем де Менаром.

–?Видел, но мельком.

–?Историю! Историю! Требуем историю!

–?Она очень проста. На прошлой неделе я был в Блида по поручению. Окончив его, я возвращался в дилижансе и сидел в купе вместе с двумя женщинами. На одной был туалет простой, но покроя, неоспоримо, парижского. Грация и гибкость ее стана говорили, что она молода. Лицо ее было скрыто, как у арабских женщин, под шелковой кисеей. Я сказал себе: «Стан хорош, вот она и показывает его; лицо безобразно, вот она его и прячет». Другая женщина, сидевшая между путешественницей и мной, была мулаткой, служанкой. Ее госпожа, к которой я два или три раза обращался с вежливыми словами, едва отвечала мне голосом очень тихим и, очевидно, нехотя.

Мы приближались к Алжиру, наступил вечер. Довольно сильный ветер вздымал вихри пыли под ногами лошадей и колесами дилижанса. Вдруг какой-то жалобный крик — вероятно, раненого шакала — послышался справа от нас. Моя спутница машинально высунулась из окна. Ветер приподнял вуаль, и незнакомке понадобилось несколько секунд, чтобы поправить ее. За эти несколько секунд я увидел лицо — лицо, которое оклеветал минуту тому назад, как полный дурак. Великолепное лицо, несравненное! Белокурый ангел с голубыми глазами! О, эти божественные черты я не смогу забыть никогда!