Погребённые заживо, стр. 45

— Я проверю Бристоу и Стринджер, — сказал Холланд, — как выпадет свободная минутка. Раз уж я начал проверять.

— А мне казалось, что это Энди Стоун не может удержаться, чтобы не бегать за женщинами.

На этот раз Холланд широко улыбнулся и продолжил:

— Я уже сделал пару звонков и оставил сообщения. Ожидаю, когда перезвонит Бристоу, и пытаюсь найти теперешний адрес Маргарет Стринджер.

— Неужели нельзя его достать в отделе образования?

Как обычно, движение было оживленным в обоих направлениях. Им пришлось перекрикивать шум машин и тяжелых полицейских автомобилей, направлявшихся к метро или на север, чтобы выехать на шоссе А1.

— Сведения о ее последнем месте проживания, указанные в отделе образования Бромли, уже несколько лет как устарели.

— Типичная картина, — заметил Торн. — Хотя могу поспорить — свои налоговые декларации они не забывают высылать вовремя.

— Нет, она уже у них не работает. Должно быть, переехала, после того, как уволилась.

— А когда это было?

— В апреле 2001 года. А Кэтлин Бристоу сразу после этого ушла на пенсию.

Торн припомнил замечание Ропера о том, что Бристоу было давно пора на пенсию, но все же это становилось любопытным. Начинало казаться, что жизнь тех сотрудников комитета, кто занимался делом Гранта Фристоуна, так или иначе изменилась после того, что произошло с Сарой Хенли: Бристоу и Стринджер обе бросили работу; Нил Уоррен сел на иглу; для Ропера и Ларднера это дело тоже явно не прошло бесследно.

Преступление и наказание. Нечто увлекательное и сверхъестественное.

Складывалось впечатление, что никто из имевших отношение — пусть даже косвенное — к смерти молодой матери в 2001 году не остался безнаказанным. Торн вошел в здание Колиндейла, чтобы поговорить с человеком, которого обвиняли в убийстве этой женщины. Он не имел понятия, как и почему (как и до сих пор не мог представить себе Гранта Фристоуна в роли похитителя), но не мог не задаться вопросом: неужели убийство Сары Хенли и сейчас, спустя пять лет, продолжает портить людям жизнь?

Допрос был отложен, пока все не успокоились.

Законный представитель Фристоуна через две минуты встал и настоял на том, чтобы процедура была приостановлена. Он попросил Торна и мисс Портер переговорить с ним за дверью.

— Какого рожна вы впутываете сюда похищение?

— Давай выясним одну вещь, — ответил Торн. — Потому что нас интересует похищение. Мы не можем вдаваться в подробности.

— Что за вздор! Не забывай, с кем разговариваешь!

А Торн, похоже, и не забывал.

Дэнни Донован, как и большинство законных представителей, которые работали на адвокатские конторы и которым вменялась в обязанность защита прав и интересов подозреваемых, был бывшим копом. Его вышвырнули из полиции лет пятнадцать назад за вождение в нетрезвом виде, а недостаток юридического образования — оно не являлось строго обязательным для подобной работы — он с лихвой компенсировал смекалкой и знанием дела. Он знал эту систему. Он знал разницу между лазейкой и прямым нарушением. Он ориентировался в делах полицейского участка и, что важнее всего, был в курсе всех приемов, которые использовали такие, как Том Торн, — потому что сам когда-то их применял. Одно это вызывало недовольство и раздражение у тех, кто продолжал служить в полиции. Но Донован еще и сам усугублял ситуацию. Он либо вызывающе напоминал людям, кем он был и что делал раньше, либо ударялся в воспоминания, как они дружили в молодости: называл офицеров по именам и заглядывал то в один, то в другой кабинет «убойного отдела» — попить чайку.

Ему было за пятьдесят. И он был конченым человеком. Многие считали, что его работа «законником» состоит в том, чтобы тыкать пальцем в тех людей, которые выгнали его взашей. До недавнего времени Торн думал, что это слишком суровое суждение, но сейчас он был готов взять свои слова обратно. Плюс Тони Маллен, обливающий его грязью в глазах начальства, — Торн был сыт по горло этими наглыми бывшими копами.

— Моего клиента арестовали по обвинению в убийстве, — сказал Донован, — в котором, как мы уже установили, он ни коим образом не признает себя виновным.

— А другого мы и не ожидали.

— «Убийство». Так было написано в ордере на арест. Так записано в протоколе о возбуждении дела. И насколько я понимаю, именно об этом вы и должны его спрашивать.

Торн хорошо знал Донована, но Портер такого «счастья» общения с ним еще не имела.

— Я уверена, что вы понимаете, на что намекает детектив Торн, — сказала она. — Мы полагаем, что убийство, в котором обвиняют вашего клиента, может иметь отношение к расследуемому делу. Чрезвычайно деликатному делу.

— Это ваши трудности, — презрительно фыркнул Донован и потер согнутым пальцем под носом. Его волосы были скорее желтоватыми, чем седыми, и довольно удачно гармонировали со светло-коричневым костюмом и искусственным загаром.

— Еще пара вопросов — всего-то.

— Еще пара — это слишком много. Я проконсультировал своего клиента по сути предъявленных ему обвинений, а теперь вы забрасываете его вопросами, к которым он совершенно не подготовлен.

— Брось, ты знаешь правила, — произнес Торн. — Иной раз вопросы как раз и должны быть «неподготовленными», верно?

Воспоминания о бравой юношеской дружбе работают в двух направлениях.

Или не работают вообще.

— Мне со своей колокольни не видать, — ответил Донован. — По крайней мере, в том случае, когда не предоставлено и намека на доказательства.

Портер старалась говорить с неохотой, как будто Доновану все-таки удалось вытянуть из нее информацию.

— Послушайте, существует большая вероятность того, что Фристоун был знаком с одним из тех, кто похитил ребенка. Они, возможно, в одно время получали помощь у некого консультанта по наркотикам.

— «Большая вероятность»… «возможно»… — У Донована был такой вид, как будто он не мог решить, то ли ему закричать, то ли плюнуть на все. — Я скажу, что у вас есть — ни черта! Считаете, я болван?

— У нас есть шестнадцатилетний мальчишка, — уточнил Торн. — По правде говоря, его кто-то похитил, и мы, блин, изо всех сил стараемся его вернуть. И если повезет, мы сможем это сделать, Дэнни.

— Его отец тоже из бывших, — сказала Портер. — Он с ума сходит. Уверена, не мне вам рассказывать…

Торн знал, что у Донована двое детей. Он хотел было продолжать давить на отцовские чувства, но решил, что и так хватил через край. На пару секунд ему показалось, что у них получится его убедить. Как будто простое, без прикрас воззвание к чувствам может послужить рычагом для достижения цели. Но потом Торн заметил: то, что он принял за выражение сочувствия — даже жалости, — стало до ужаса напоминать самодовольную ухмылку.

— Извините. Если вы быстро не придумаете чего-то поинтересней, вам прекрасно известно, что я посоветую сделать своему клиенту.

— Любопытно узнать, что же? — проговорил Торн.

— В его же собственных интересах — и рта не раскрывать. — Донован вернулся в комнату для допросов и закрыл за собой дверь.

Торн громко бросил в сторону закрытой двери только одно слово. Не часто он употреблял подобные словечки за пределами футбольного поля. Он даже не был уверен, что оно дошло до адресата. Но в тот момент это слово казалось ему самым подходящим.

Люк

Это как будто тебя похоронили.

Запах грязи и сырости, и пол над головой.

И, как всегда, темно. Тяжело, как будто частички воздуха, если бы их можно было видеть, были большими и черными. Но он был уверен, что на улице день. Если как следует напрячь слух, то можно услышать далекий шум улицы. Возможно, автострады.

И когда совсем недавно сюда спускался этот мужчина, принес завтрак — чай и тост — намного больше света полилось в подпол, когда он открыл дверь.

Мужчина сдержал свое обещание: поскольку Люк не стал кричать, когда он снял с его лица скотч, мужчина развязал ему и руки. Теперь он и в самом деле мог изучить пространство.