Романтическое путешествие, стр. 3

— Куда мы едем?

— В Салерно. Мы там позавтракаем.

— Позавтракаем? А сколько же туда ехать?

— Три или, может быть, три с половиной часа.

— Так долго? — Ей уже сейчас хотелось есть. Она заметила, что при беременности появляется жуткий аппетит. И усталость. Хорошо еще, что ее не тошнило по утрам. Пока не тошнило.

— А нельзя ли остановиться где-нибудь и поесть до этого? У меня не было времени позавтракать и… — Она замолчала. Ему совершенно не нужно знать о ее положении. — Есть хочется, — торопливо закончила она.

— Надо было сказать. Остановимся около кондитерской, хорошо?

— Да.

Через несколько минут Рик свернул с автострады, и Лисса увидела коров светлой масти и домики с черепичными крышами у подножия холмов.

Он въехал в маленький городок и припарковался у кафе, среди беспорядочно поставленных машин, отчего Лисса улыбнулась. Это было так по-итальянски.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Лисса стояла перед стеклянными шкафчиками и выбирала еду с таким почтением, как будто смотрела на статую Микеланджело или фреску Рафаэля.

Шкафчики были заполнены подносами с лепешками, булочками и вазами с яркими фруктами. Наконец она выбрала булочку, где были салями, мортаделла, фонтина — пьемонтский мягкий сыр и овечий сыр пекорино.

Они поставили свои покупки на маленький столик под навесом. Немного поев, Лисса с удовлетворением вздохнула.

— Вам лучше? — спросил Рик.

— Гораздо. Извините, что запоздала. Наверное, вам надо придерживаться графика.

— Совсем нет. Философия «Амальфитори» проповедует, что надо быть гибкими, считаться со всем, чего хотят клиенты, устраивать для них незабываемый отдых. В турах нет ничего стандартного. Мы стремимся удовлетворять индивидуальные желания клиентов, помогая им погрузиться в жизнь и культуру области. Она усмехнулась.

— Звучит, как хорошо отрепетированная рекламная речь.

Рик улыбнулся, отчего у него заблестели глаза. Он действительно был очень красивым, и если бы эта поездка была в другое время и в другой жизни…

Но эти мысли совсем не к месту.

— Я выучил ее специально для вас. Нужно было произвести впечатление на важную писательницу, но, кажется, мне это не слишком удалось.

Она пожала плечами.

— Я слышала так много таких речей и прочла так много брошюр, что они все одинаковы для меня.

— Тогда что же вас поражает в тех местах, где вы бываете? Мне это важно знать. Я должен быть уверен, что вы не разочарованы.

— Трудно сказать. Часто это мелочи. Знаете, если официанты в городе приветливые или портье в гостинице очень любезный — из всего этого складывается ваше мнение. Но здесь важно помнить, что у других туристов может быть совсем другой опыт, поэтому надо быть объективным, когда пишешь.

Он кивнул.

— Конечно, большие события тоже могут быть различными. Если, например, попадаешь в город, где идет праздник и все гудит от возбуждения, а на следующий день попадаешь в город с пустыми улицами и спящими людьми, то впечатления от этих двух городов будут различными. Но в другой день все может быть наоборот. Вы понимаете меня?

— Как давно вы этим занимаетесь?

— Почти пять лет.

— Но вы не выглядите…

— Достаточно взрослой? Знаю. Мне двадцать шесть, но я выгляжу на восемнадцать, верно? Не отвечайте. Я выгляжу старше, когда у меня есть время подготовить одежду и макияж. А сегодня утром вы застали меня врасплох.

— Извините.

— Не извиняйтесь. Хорошо, что вы приехали вовремя. Производит хорошее впечатление.

Снова улыбнувшись, он ответил:

— Что ж, я сделал что-то хорошее для начала.

Лисса кивнула с полным ртом и, когда она прожевала, он продолжил:

— Вам нравится писать о путешествиях?

— Очень. Это самая лучшая работа в мире.

— А вы бывали в Италии раньше?

— Нет. Я впервые в Европе. До сих пор я работала ближе к дому — в Азии, Новой Зеландии и на островах Тихого океана.

Он нахмурился.

— Вы хотите сказать, что путешествовали по Азии в одиночку?

— Да.

— Но с вами могло что-нибудь случиться.

Она возмущенно выпрямилась.

— Я очень выносливая и умелая и могу справиться с любыми непредвиденными случаями.

— Я вас перебил. Пожалуйста, продолжайте.

— Как я и говорила, Азия потрясающая, но я давно мечтала побывать в Европе. Особенно в Италии, поскольку я из итальянской семьи. Меня завораживает атмосфера истории, которая здесь повсюду.

— В Азии тоже есть история.

— Там другое. А мне нравится слушать о римлянах, греках, карфагенянах, троянцах.

— Я могу предоставить вам желаемое. И вы уедете отсюда очень счастливой женщиной.

— Уверена, что так и будет. — Она не льстила себе, что в этих словах есть и другой смысл, но все равно почувствовала, что краснеет.

Наклонив голову, Лисса рассматривала булочку.

— Не хотите ли кофе?

Ей бы очень хотелось, но с началом беременности его вкус вызывал в ней отвращение. Она надеялась, что с рождением ребенка это пройдет.

Девушка покачала головой.

— Спасибо, мне просто воды.

Через минуту Рик поставил перед ней стакан воды со льдом, а себе пенящийся капучино.

Ее не раздражал сильный аромат кофе, только его вкус. Она сделала глоток воды.

— Я не думала, что уважающий себя итальянец станет пить капучино после завтрака.

— Еще слишком рано, чтобы считать это завтраком, — серьезно ответил он.

— Верно.

— Смею думать, что я уважающий себя итальянец.

— Я не хотела вас обидеть.

Он улыбнулся, и она увидела озорные огоньки в его глазах.

— Я не обиделся. А знаете ли вы, что капучино придумал монах-капуцин?

— Нет.

— Они пили кофе, чтобы не спать во время длинной ночной службы.

— И миллионы людей благодарны им за это.

Она затаила дыхание, глядя на искорки в его глазах. Хорошо, что он не интересует ее как мужчина. Таким нетрудно увлечься. Из-за одного лишь блеска его глаз она чуть не забыла о своей беременности.

Он оставил свой пиджак в машине, и стали видны его широкие плечи и узкая талия. И потом его манера двигаться, его удивительная пластика. Он определенно растрачивает себя, работая гидом. С его ростом и худощавой фигурой ему бы больше подошло… да что угодно подошло бы этому красавцу.

Она подозревала, что у него есть еще какой-то источник дохода, судя по его машине. Или труд гида оплачивается намного лучше, чем труд журналиста, пишущего об этих турах.

Правда, это не ее дело.

Внешность еще не все. Рик Россетти может оказаться занудой, а ведь ей предстоит провести вместе с ним три недели.

К тому времени, когда они приехали в Салерно и Рик показал ей некоторые исторические места, Лисса снова проголодалась. Они прошлись по Корсо-Умберто, главному бульвару, и она обрадовалась, когда Рик подвел ее к маленькому ресторанчику. Хорошо бы, порции здесь не оказались маленькими.

Хозяин, который был явно рад видеть Рика, вышел поприветствовать его. Не успели они сесть, как им подали обильную закуску.

— Роберто хочет удивить нас.

— Пусть удивляет. Если еды будет много, я буду счастлива.

Рик рассмеялся.

— В этом вы можете быть уверенной.

— Хозяева — ваши друзья?

— Не совсем. Я закажу бутылочку фраскати?

— Спасибо, я не буду. Я буду по-прежнему пить воду.

— Уверены? Может быть, вы хотели бы чего-то другого?

— Спасибо, нет. Я совсем не пью. А вы закажите, чего вам хочется.

Он покачал головой и налил им обоим воды из кувшина.

Пока они ели закуску, она расспрашивала его о Салерно и была поражена уровнем его знаний о любом периоде истории. И ей не было скучно.

Он замолчал, когда принесли равиоли с крабовым мясом в масляном соусе. Она вдохнула запах блюда, потом подцепила одну вилкой. На мгновение закрыла глаза, потом открыла их и увидела в глазах Рика веселые искорки.