Кровавые узы, стр. 66

— Их выпустили после того как умер Отец, — сухо сказала Руби. — До этого они просто слушали.

— Слушали? Кого?

— Тебя. Твоих друзей. Команду. Отцу нужен был шпион. Он был доволен, когда нашел их. Потому что они знали о тебе, а ты о них понятия не имел.

Гелена сковал холод.

— Руби, о чем ты говоришь?

— Твои братья.

— У меня нет братьев.

Она посмотрела на него своими слишком серьезными глазами.

— Нет, просто ты не знал о них. Твоя мать никогда не говорила тебе, что хороший человек, который вырастил тебя, не был твоим отцом. Она сделала все, чтобы об этом никто не узнал. Изменила имя, переехала далеко отсюда. Потому что твой биологический отец был… настоящим чудовищем. Он причинял боль твоей матери, и твоим братьям. Он бы сделал это и с тобой, если бы узнал о тебе. Но твоя мать хранила секрет. Пока ей не представилась возможность убежать. Она не сумела взять твоих братьев. Они были уже… неправильными. Извращенными. Из-за него. Она это знала. И хотела спасти тебя. Поэтому убежала.

— Руби…

— Я бы сказала тебе раньше, но… Я не знала, пока не попала сюда. И даже тогда все было очень туманно. На доске было так много шахматных фигур.

Холод, который он чувствовал, добрался до самой его сути. Гелен уставился на ее милое, невинное лицо со слишком взрослыми глазами и без тени сомнения верил, что она говорит правду. У него были братья. И что для него более важно, они были внутри его головы. Может уже долгое время. Шпионили за ним. И за отделом.

— Это не твоя вина, — сказала ему Руби. — Бишоп это знает. Узнают и остальные. Отец был невероятно могущественен. Он мог делать такое, чего другие не могут даже вообразить. И он все заранее спланировал.

Его профессиональная подготовка сработала автоматически, и Гелен сказал:

— Если они у меня в голове, то знают о тебе. Я должен вывезти тебя отсюда.

— Прости, — грустно проговорила Руби. — Пожалуйста, не вини себя, хорошо? Все должно закончиться не так.

— Маленькое чудовище право.

Гелен попытался вскочить, но едва смог подняться со стула, и только мельком увидел высокого мужчину, стоящего в дверном проеме, прежде чем услышал глухие звуки выстрелов из автомата с глушителем и почувствовал, как в его грудь врезаются пули.

Глава 18

Холлис сидела, обхватив кружку с кофе обеими руками, и устало смотрела на Миранду.

— Я знаю, что спала. Да и часы это подтверждают. Но у меня такое ощущение, будто я потеряла выходные или что-то в этом роде.

— По словам Риза на исцеление Дайаны потребовалось несколько часов, и огромное количество энергии. Именно так это и работает. В некоторой степени ты отдаешь часть себя. Бонни говорила мне, что это довольно удивительное ощущение.

— В данный момент я ощущаю только усталость, — задумчиво проговорила Холлис. — Значит, вы уже знаете о Сэмюеле.

— Мы догадались.

— И вы установили личность снайпера?

— Да, все части мозаики, наконец, встали на свои места, в основном благодаря информации, которую предоставил Элиот Бриско.

— Рада, что сукин сын сделал хоть что-то хорошее. Бедная Дайана.

— Да, несмотря на то, что сейчас она хорошо справляется с ситуацией, ей будет нелегко.

— Лемотт уничтожит его? Бриско?

— Вероятно. Он… беспощаден. Мы скорее всего никогда не найдем доказательств причастности Бриско, которые можно было бы предъявить в суде

— Поэтому мы позволим Лемотту вершить свою месть?

— Давай назовем это правосудием, — предложила Миранда.

Холлис кивнула.

— Мне подходит. Аминь. Так, а что насчет снайпера?

— Знать кто он — это одно. Теперь мы должны его выманить.

— И как вы — мы — собираемся это сделать?

— Приманка. — В ее ухе послышалось потрескивание, и Миранда услышала свое имя. Она протянула руку, чтобы активировать устройство связи. — Слушаю.

— Мы его взяли, — доложил Гэбриель.

— Были какие-нибудь проблемы?

— Нет, он пошел покорно как овечка. Все еще улыбается. Но подожди, пока увидишь, что у него в подвале.

— Я не могу ждать. Ты знаешь, что делать.

— Понял.

Миранда вновь коснулась устройства, затем обратилась к Холлис:

— Уверена, что готова?

— Шутишь? Я ни за что не пропущу последний акт. У меня такое чувство, что я полжизни ждала, когда упадет занавес.

— Думаю, мы все ждали. Не забудь свой бронежилет.

— Хорошо. А где Риз?

— Вместе с другими и Дином. Надеюсь, его паучье чутье работает, потому что у всех остальных огромные проблемы со сверхчувствами. Миранда допила свое кофе и поднялась на ноги. — Не подходи к командному центру. Надеюсь, я ошибаюсь, но мне кажется, что он станет целью.

— И кто им управляет?

— Никто. Увидимся снаружи. — Миранда пересекла столовую гостиницы, немного рассеяно поправляя бронежилет и кобуру на бедре, а затем вышла на крыльцо.

Она знала, что повсюду агенты, полицейские и помощники шерифа, но на улице было необычайно тихо, и это ее беспокоило.

Она вновь коснулась устройства.

— Что-нибудь есть?

Ответ прозвучал незамедлительно.

— Нет. Но Риз дергается, как и я. Что-то неправильно.

— Но вы на позиции?

— Да. Будь осторожна.

Миранда с независимым видом прогуливалась вдоль тротуара и раздумывала, не перемудрили ли они на этот раз. Однажды они уже прятали Бишопа на виду, и это сработало, но теперь внутри команды есть шпион, которого нужно перехитрить, и никто не знает, какова будет его реакция.

Пока он играл свою роль безупречно.

в нескольких ярдах от командного центра Миранда увидела Тони и Джейлин, стоящих возле входа в управление шерифа, и направилась к ним.

— Гейб будет здесь в любую минуту, — тихо сказала она.

Тони почти лениво наблюдавший за собранием на противоположной стороне улицы, в котором участвовали помощники шерифа и несколько агентов, включая Дина Ремзи, проговорил:

— Мы уверены, что он клюнет на наживку?

— Он среагирует, — сказала Миранда. — Но я не знаю, как это случится и когда.

Она увидел, как Демарко присоединился к группе полицейских, и сказал что-то, что заставило их рассмеяться.

— Нам бы сейчас видение, — пробормотала Джейлин.

— И не говори. К сожалению, на этот раз мы действуем вслепую.

Миранда хотела ответить, но передумала, увидев, что к управлению шерифа направляется мужчин в наручниках в сопровождении Гэбриеля Вульфа.

Мужчина выглядел шокируеще нормально. Около сорока, ростом чуть выше среднего, коренастого телосложения, с растрепанными темными волосами. И он улыбался.

— Почему серийные убийцы редко похожи на убийц? — вслух спросил Тони. — Господи, и в самом деле просто соседский парень. Это беспокоит.

— Он животное, — сказала Миранда. — И неважно, как он выглядит.

— О, да, без сомнения. Только…

Вдруг Миранда увидела, как Демарко резко повернулся и посмотрел в сторону деревьев на склоне горы за управлением шерифа. Почти в тоже мгновение, голова мужчины в наручниках дернулась, его лицо взорвалось, и кровь и ткань брызнули во все стороны. И когда он споткнулся и упал на тротуар, послышался грохот мощной винтовки.

Не успело стихнуть эхо первого выстрела, как раздался еще один.

А затем тишина.

Многие полицейские и агенты попадали на землю, но некоторые остались на ногах. Миранда нашла глазами Демарко и, дождавшись его кивка, медленно направилась к Гэбриелю.

— Что ж он избавил государство от проблем и сэкономил кучу денег, — безжалостно заметил Гейб. — И лишил психиатров еще одного серийного убийцы, которого они могли изучать. Думаю, не большая потеря.

Они спокойно стояли над телом казненного убийцы и, как и ожидала Миранда, к ним стали подтягиваться другие полицейские и агенты. Но ее сердце пропустило удар, когда она поняла, что среди них нет того, кто интересовал ее больше всего.

Но прежде, чем она смогла привести свои мысли в порядок, старший помощник шерифа Нейл Скэнлон вышел из командного центра, держа перед собой как щит маленькое, неподвижное тело. Руби. В лучшем случае она была без сознания, но вероятно уже мертва.