Открытая дверь, стр. 20

Чиб прищурился:

— Это еще почему?

«Ангел» чуть заметно улыбнулся:

— Потому что к концу следующей недели мои наниматели сполна получат все свои деньги.

Джонно издал нечленораздельное рычание и бросился вперед, но «ангел» легко, даже изящно шагнул в сторону и, перехватив телохранителя за запястье, выворачивал до тех пор, пока тот не скрючился от боли. Краем глаза Чиб заметил, что у них появились и зрители: двое мужчин, куривших у выхода из бара, вызвали управляющего. Несколько мальчишек на горных велосипедах, явно прогуливавших уроки, сгрудились на одной из дорожек парка, чтобы полюбоваться на бесплатный цирк. Гленн уже был готов вмешаться, но Чиб жестом удержал его на месте. Еще со школы он терпеть не мог работать на публику.

— Отпусти его, — сказал он негромко.

Громила еще несколько секунд выдерживал его взгляд, потом оттолкнул Джонно, и тот с размаху сел на асфальт, потирая вывихнутое запястье. Взгляд, которым «ангел» наградил Чиба, был достаточно красноречив: мол, телохранители помогут ему, как скауты против артиллерии.

— Я буду поблизости, — проговорил «ангел» спокойно. Он даже не запыхался. — Ответ я должен услышать сегодня, самое позднее — завтра. После этого все разговоры закончатся. Ты понял?

Джонно, все так же сидевший на бордюре, махнул ногой, пытаясь подсечь лодыжки врага. И снова «ангел» обратил на него внимания не больше, чем на комара. Шагнув вперед, он вручил Чибу аккуратный листок бумаги с номером мобильного телефона. Гангстер машинально взглянул на него, когда же он поднял взгляд, «ангел» уже шагал прочь по одной из дорожек парка.

— Эй, здоровяк! — окликнул его Чиб. — Скажи хотя бы, как тебя зовут!

«Ангел» на мгновение замедлил шаг.

— Обычно меня зовут Страх, — отозвался он через плечо и двинулся мимо неподвижно замерших подростков к ближайшему футбольному полю.

— Что ж, это логично, — пробормотал Чиб себе под нос.

Гленн помог Джонно подняться.

— Смотрите все, вот идет мертвец! — заорал тот вслед «ангелу». — В следующий раз, когда мы встретимся, ты от меня живым не уйдешь! Имей это в виду!.. — И он свирепо ткнул пальцем в направлении Страха. Гленн успокаивающим жестом похлопал приятеля по плечу, и Джонно повернулся к Чибу: — Нужно его убрать, босс. Предупреди всех, пусть займутся. Да я и сам готов…

— Думаешь, эта работенка тебе по плечу, Джонно? — осведомился Чиб. — Ты уже продемонстрировал нам, на что способен, и сдается мне — я видал бойцов получше.

— Можно за ним проследить, — предложил Гленн. — Узнать, где он живет, как его настоящее имя…

Чиб задумчиво кивнул:

— Ты прав, Гленн, знание — сила. Как тебе кажется, сумеешь ты проследить за ним так, чтобы он тебя не заметил?

— Можно попробовать, — заявил Гленн чуть менее уверенно.

Гигант шел через футбольное поле, и преследовать его пешком было бы заведомой глупостью, поскольку никакого укрытия поблизости не было.

— К счастью, я знаю другой способ, — заметил Чиб. — Обзвоните мотели, гостиницы, молодежные общежития, скажите, что вы из агентства путешествий и что один норвежский турист оставил у вас свой бумажник с деньгами…

— …И мы хотим ему их вернуть, — подхватил Гленн.

— Раздайте его описание нищим и бродягам — они многое замечают, и каждый из них готов продать родную бабушку за бутылку дешевого виски.

Гленн внимательно посмотрел на Чиба:

— Я так понимаю, босс, вы не собираетесь ему платить, верно?

— Там видно будет, — отозвался Кэллоуэй и, нажав кнопку на брелке, отпер дверцы машины.

10

— Мне это не нравится, — сказал Майк Маккензи.

Дверь студии Роберта Гиссинга была заперта, на столе, придавленный по углам увесистыми книгами по истории искусства, был разложен план грантонского склада. Буквально накануне профессор снова побывал в Грантоне и внес в план кое-какие изменения.

— Вы приехали туда неожиданно, без предупреждения, — продолжал Майк. — После ограбления кто-нибудь может что-то заподозрить.

Профессор снисходительно похлопал Майка по плечу:

— Я об этом не подумал. Ты совершенно прав, и впредь я буду советоваться с тобой и с Алланом. Впрочем, мне кажется — особенно волноваться не стоит. Дело в том, что я регулярно бываю в Грантоне один или два раза в год, так что там к моим появлениям привыкли. Кроме того, у персонала хватает других забот, например куда складывать новые поступления.

Под новыми поступлениями профессор подразумевал картины и другие экспонаты из Королевского музея. Там начинался капитальный ремонт, и большую часть коллекций решено было перевезти в Грантон. Как объяснил Гиссинг, это должно было еще больше усложнить работу по учету и хранению экспонатов. Часть уже имевшихся на складе произведений искусства нужно было переместить, чтобы освободить место для собрания Королевского музея; профессор, впрочем, считал, что живопись никто трогать не будет, однако все же счел необходимым съездить в Грантон, чтобы еще раз в этом убедиться.

Майк снова посмотрел на план.

— Сторожка у въездных ворот, — перечислил он, — камеры видеонаблюдения, комната охраны, сотрудники склада, гиды плюс сами экскурсанты. Вы останетесь в фургоне, поэтому нас внутри будет всего трое… Думаете, мы справимся?

— Одному из вас придется разыскивать оригиналы в хранилищах, — напомнил профессор.

Майк согласно кивнул, потом покачал головой:

— Боюсь, ничего не выйдет. Нам это просто не по плечу.

— Боишься?

— Нет. Просто хочу убедиться, что мы все продумали.

Гиссинг, похоже, остался доволен его словами.

— Насчет тебя я не сомневаюсь. А вот наш друг Аллан, похоже, начинает слегка вибрировать.

Аллан действительно не явился на сегодняшнюю встречу заговорщиков. Впрочем, Майк позвонил ему слишком поздно, и в ответ Аллан прислал эсэмэску, в которой сообщал, что у него много дел и он вряд ли сумеет вырваться. Сейчас Майк бросил на план еще один внимательный взгляд и, шагнув в сторону, тяжело опустился на один из стульев. Приглаживая руками волосы, он осмотрелся. За прошедшие дни в офисе стало совсем пусто — исчезли коробки с книгами, на стенах не осталось ни одной картины.

— За Аллана не волнуйтесь, с ним все будет в порядке. Кстати, он просил вас снять копию с плана — хотел подумать над ним на досуге.

— Хорошо, я сделаю копию, а пока… Мне хотелось бы, чтобы ты меня успокоил…

— А что вас волнует?

— Я вижу, что-то волнует тебя…

Майк вздохнул:

— Ну, в первое время все казалось просто, а теперь…

— Многие планы выглядят просто… поначалу, — заметил Гиссинг. — Но как только начинаешь вдаваться в подробности…

— Нет, дело не в подробностях. Меня несколько смущает общая концепция. Мы с вами это уже обсуждали, но… — Они действительно несколько раз перезванивались с профессором по вечерам, после чего Майк до глубокой ночи расхаживал по своей гостиной, размышляя, сопоставляя, анализируя.

— Проблема все та же: нас слишком мало. Нужны еще люди.

Гиссинг сложил руки на груди и присел на краешек своего рабочего стола. Дверь студии была заперта, но сегодня секретарша была на своем рабочем месте, и профессор старался сдерживать раскаты своего могучего голоса. Майка он уже предупредил: им лучше встречаться пореже, иначе секретарша может что-то заподозрить.

— Помнишь поговорку насчет семи нянек? — спросил он.

Майк только плечами пожал:

— Я вижу только одну альтернативу: наш план так и останется планом. Как сказал Уэсти — прекрасной мечтой, которая никогда не осуществится.

— Мне давно кажется, Майк, что ты отнесся к моей идее именно как к какой-то чисто умозрительной, отвлеченной задаче, как к обычному упражнению для серого вещества. Или я ошибаюсь, и очаровательная миссис Монбоддо все же заставила тебя взглянуть на дело с практической точки зрения?

— Я настроен так же серьезно, как и вы, профессор.

— Приятно слышать, потому что я твердо решил осуществить свой план — с вами или без вас.