Охранник для дочери (СИ), стр. 10

Апершоны словно угадали мои мысли.

— Постояльцы проживают в небольших домиках вдоль береговой линии. Отсюда не видно. Скрывает растительность. В этом доме живем только мы с Томом. Здесь также библиотека, столовая и игровая комнаты, — объясняла Лиза Апершон.

— Вам понравиться. Это уединенное и тихое место. Как раз то, что нужно для медового месяца. Кстати завтра приедет ещё одна пара молодоженов. А так постояльцев не много, туристы предпочитают гостиницы ближе к городу и развлечениям, — продолжил Том.

Отлично. Это то, что нам нужно.

— Ну, что ж пойдемте мы покажем вам домик.

Только повернув в гущу деревьев и кустов, мы увидели домики. Все они были выкрашены в белый цвет. И казались такими крошечными.

Наконец мы остановились перед крайним домиком. На белой стенке домика сверкала розовая надпись «Молодожены». Я залилась краской. Врать, все-таки не так просто.

Внутри домик был маленьким как я и предполагала. Небольшой коридор, туалет и спальня и терраса. Я чуть не застонала при виде спальни, она была выполнена в розовых тонах. Это было просто смешно. Я не могла представить Фрэнка на этой девчачьей кровати. От этой мысли я покраснела.

Терраса тянулась вдоль всего периметра позади домика. В одном углу был небольшой круглый стол, два стула и два шезлонга в другом углу.

— Прекрасно, — сказал Фрэнк. — Нам всё нравиться. Правда, милая? — он нежно привлек меня к себя и я растерялась. Голова не соображала.

— Конечно. Все чудесно, — наконец, вымолвила я.

— Ну, вот и славно. Ужин в семь. И пожалуйста, не опаздывайте. У нас отдыхают ещё три пожилых пар и пара с детьми.

Они ушли, и мы с Фрэнком остались одни.

— Это ужасно, — сказал Фрэнк, осматривая вновь спальню.

— Отвратительно, — поддакнула я.

— Почему им кажется это подходящим для молодоженов?

Я пожала плечами и принялась распаковывать вещи. Аккуратно сложив свои вещи в первую половину шкафа-купе, я принялась за вещи Фрэнка.

Он как раз осматривал территорию на улице. Но все равно мне казалось очень интимным то, что я касаюсь его вещей, особенно белья.

Закончив, я переоделась в джинсовые шорты и красную майку.

— Все в порядке, — сказал Фрэнк вернувшись.

Он открыл шкаф и, я поняла, что он тоже хочет переодеться. Но не знала, куда мне деться. Не могла же я сидеть и наблюдать. Я зашла в ванную и прижала руки к пылающим щекам. Из зеркала на меня смотрела испуганная молодая девушка. Сколько это будет продолжаться? Выдержу ли я?

— Саманта, пойдем, прогуляемся перед ужином, — послышался голос Фрэнка за дверью.

Я открыла дверь. Фрэнк был одет в коричневые шорты и белую футболку. Мы пошли через террасу к океану. Бушующие волны ласкали нам ноги, когда мы прогуливались у кромки воды.

Я закрыла глаза и с наслаждением втянула носом воздух.

— Ммм…. Так восхитительно, — прошептала я.

Фрэнк молчал, поэтому я открыла глаза. Он смотрел на меня как-то странно, челюсти сжаты, а глаза сверкают пламенем.

— Что-то случилось? — спросила я.

— Все нормально, — сказал он, шумно выдохнув. — Пора на ужин.

Я ничего, не понимая, поплелась за Фрэнком. Поистине невозможный человек.

Глава 9

Ужин проходил в большой столовой. Она была оформлена в солнечные теплые тона: желтый и оранжевый. Посередине располагался большой длинный стол, выполненный из светлого дерева. Казалось, за столом могло вместиться человек пятьдесят.

Когда мы вошли, все уже были в сборе и сидели по одну сторону стола. Мы с Фрэнком заняли места рядом с пожилой парой.

— А вот и наши молодожены, — восторженно начала миссис Апершон.

Зачем же кричать об этом на каждом шагу?

— Фрэнк, Саманта познакомьтесь. Это мистер и миссис Морган, — Том указал на пару сидящую рядом с ними. — Чета Долсонов. — Пожилая леди улыбнулась нам. Старик же вообще голову не повернул. — Чета Томпсонов, — такая же пара в возрасте. — И семья Райли.

Мистер и миссис Райли были довольно молодыми, улыбчивыми родителями. Их трое детей, две девочки и парень, о чем-то спорили за столом.

Мистер Райли прикрикнул на них и они, краснея, поздоровались с нами.

— Что же приступим к ужину, — сказала Лиза Апершон.

Подали ужин, но, несмотря на это, за столом шли оживленные беседы.

— Деточка, — заговорила со мной миссис Долсон, — вы давно поженились?

— Как раз перед приездом сюда, — соврала я. Мои щеки покрылись румянцем. Боже, когда же я перестану краснеть?

— О, это великолепно. Как вспомню свой медовый месяц… — она мечтательно закатила глаза. — Мистер Долсон был страстным любовником, — тихо прошептала она. Я смущено уставилась на предмет её воздыханий. Он громко причмокивал, жуя мясо. Воздух с шумом выходил из его носа, шевеля при этом торчащие длинные волосины. Трудно представить его в страсти. — Могу сказать, что вам тоже необычайно повезло с мужем. Он так и дышит сексуальностью, — продолжала миссис Долсон.

У меня просто отвисла челюсть. Откровения старушки шокировали. Я осторожно покосилась в сторону Фрэнка. Его лицо ничего не выражало, только в глазах читалась насмешка. Он все слышал. Я снова отчаянно покраснела.

— Удовлетворяй на славу его страсть детка. За такого мужчину нужно держаться двумя руками: одной за сердце, другой за… ну ты понимаешь, — она подмигнула мне.

Я заерзала, не зная, что ответить. Фрэнк же был совершенно невозмутим. Неужели его не смущает громкий шепот старухи? Ладно, мистер Долсон глухой.

— Спасибо, миссис Долсон. Вы правы. С Фрэнком нужно держать удар, он просто зверь. Жадный и ненасытный, — прошептала я и принялась за еду. Фрэнк удивленно на меня посмотрел. Теперь лицо его не было так спокойно. Глаза Фрэнка сверлили меня, пока я усиленно делала вид, что безумно голодна.

Миссис Долсон, слава Богу, тоже принялась за еду и оставила меня в покое.

После ужина все переместились в гостиную, где продолжили разговор. Мужчины потягивали виски и говорили о футболе.

Мы с Фрэнком немного посидели для приличия. Потом извинившись, попрощались и направились к дому. Сидеть там было невыносимо скучно, но все, похоже, по-другому истолковали наш скоропалительный уход, провожая нас улыбочками.

Никогда не думала, что в таком возрасте, можно быть такими пошлыми.

— Зачем ты наплела все это миссис Долсон? — спросил меня Фрэнк в спальне.

— Ты же сам сказал вести себя как молодая жена. Что ещё я могла ей сказать? Что я с тобой даже не целовалась?

В этот момент его взгляд скользнул по моему лицу и остановился на губах. Он плотно сжал зубы и отвернулся к окну.

Хотелось подойти к нему, прижаться всем телом к широкой спине, гладить рельефный торс.

Я помотала головой, пытаясь избавиться от наваждения, и вышла в ванную.

Приняв душ, я сообразила, что у меня нет ни пижамы, ни халата. Поэтому, обмотавшись большим банным полотенцем, я пошла в комнату. Придется довольствоваться майкой. Но для начал ее нужно найти.

При моем появлении Фрэнк обернулся и напряжено замер. Я тоже остановилась, словно парализованная его жадным взглядом. Он скользил по моему телу вдоль и поперек, словно следя за тем, как скатываются одна за другой капли воды.

— Мне нечего одеть на ночь, — тихо оправдывалась я.

— Спи голой, — хрипло сказал он, медленно приближаясь.

Мои глаза расширились. Неужели это сказал Фрэнк?

— Можно было хотя бы вытереться, — сказал он, поймав пальцем капельку воды не успевшую скользнуть к груди за полотенцем. От этого действия, я почувствовал жаркую волну, проходящую вниз к животу, соски напряглись и болезненно заныли. Судорожно выдохнув, я прошептала:

— Полотенце было только одно.

Его глаза прожигали меня насквозь, я чувствовала, как накаляется воздух вокруг нас. Рука Фрэнка неожиданно скользнула к моей шеи, чувственные пальцы гладили и ласкали кожу.

— Ты поступаешь безрассудно, Сэм, щеголяя в таком виде передо мной, — хрипло шептал Фрэнк, наклоняя голову ближе к моему лицу. Как в замедленной съемке я наблюдала приближение его губ. И, когда он губами легонько коснулся изгиба моей шеи, сердце бешено забилось.