Помолвка (СИ), стр. 60

- Освободите место для хозяина, - шепотом попросил капитан, вызвав этим сообщением изумленные взгляды на лицах спутников.

Не удивился почему-то только северянин, состроив на лице самое невозмутимое выражение, потянул Дорда за рукав, и мягко, как барс, перетек на переднее сиденье.

- Теперь к ювелиру! - Звонко приказал знакомый женский голос, когда дверца кареты распахнулась, и пахнущая дорогими духами фигурка ловко скользнула внутрь.

Рассмотрев сидящие напротив молчаливые мужские фигуры, хозяйка раскрыла было ротик, чтоб закричать, и вдруг резко передумала.

Захлопнула рот, и дернула за шнур звонка. Карета мягко тронулась с места и покатила вперед.

- Вы на редкость быстро соображаете, ваше высочество, - очень тихо и почтительно сообщил капитан и, склонившись, поднес к губам затянутую в перчатку ручку.

- Кто сидит рядом со мной? - усмехнувшись знакомому голосу, так же тихо спросила девушка.

- Я, - пустота рядом с нею поцеловала вторую руку принцессы.

- А, Райт! Что-то случилась?! - Церцилия почему-то упорно смотрела на северянина.

Тот в свою очередь поднес к губам ручку хозяйки и молча качнул головой.

- Нам нужна ваша помощь… - так же тихо прошептал Брант, - где вы поселились?

- В доме принца Грильдена, он вчера уехал на родину, - деловито сообщила Цилия, - но не смейте звать меня на вы… мы же друзья! Так в чем заключается помощь?

- Расскажу, когда доберемся до дворца, - пообещал Дрезорт и о чем-то ненадолго задумался, потом поинтересовался, - в доме много слуг?

- Брант… - неожиданно растерялась принцесса, - я их не считала. Но многие уехали с принцем, они его везде сопровождают. Мажордом утром спрашивал… нужно ли нанять еще людей, но я отказалась. После… путешествия, я поняла, что прекрасно могу обходиться и без них. К тому же наши слуги все - маркатцы и разговаривают между собой на родном языке. Новеньким будет трудно.

- Это хорошо, - обрадовался капитан, - очень хорошо. Возле ювелира я должен выйти, дела. А ты постарайся не задерживаться, мы уже довольно долго гуляем.

- Мне только забрать одну вещичку, - на щечках Церцилии отчего-то вспыхнул румянец, - я отдавала подогнать.

- Я её не узнаю, - задумчиво пробормотал Дорданд, когда карета остановилась возле внушительных дверей в царство золота и бриллиантов, и Брант с принцессой вышли, - совершенно изменилась. Я думал что наоборот… после того как Зенбарг признает ее дочерью, Цилия станет еще заносчивее.

- Может, влюбилась? - мечтательным голосом предположил невидимый Эртрайт, и сам же первый хихикнул над своим предположением, - если она вообще способна на любовь.

- Ошибаешься, - хмуро запротестовал его брат, - как я теперь понимаю, ни про кого нельзя сказать заранее, на какие именно чувства и поступки он способен. Еще два месяца назад я бы прибил любую гадалку, которая осмелилась предсказать все произошедшее со мной.

- Ты прав, - веско подытожил Азарил.

Хотел добавить что-то еще, но резко смолк, увидев, как в распахнувшуюся дверцу легко впорхнула запыхавшаяся Церцилия.

Устроилась на сиденье, дернула шнурок и, дерзко вздернув кверху носик, демонстративно сложила на коленях руки. Так, чтоб появившийся на ее пальчике перстень привлек к себе внимание спутников.

Они действительно заметили его почти сразу. И так же мгновенно узнали, да и трудно было не узнать. Вот только все как-то привыкли видеть голубой редчайший грандидиерит, в старинной оправе белого золота, совсем на другой, более грубой и мужественной руке.

- Хм, - наконец что-то сообразив, деланно кашлянул Райт, - поздравляю с прекрасным приобретением.

- Это подарок, - немедленно откликнулась Цилия, безуспешно сверля взглядом равнодушно застывшее лицо Азарила.

- Замечательный подарок, - впервые подал голос Дорданд, почувствовав, как неудержимо растет непонятное напряжение между этими двумя, - фамильные драгоценности вообще, насколько я разбираюсь, не дарят случайным людям.

Азарил насупился и отвернулся к занавешенному окошку.

- Дорд?! - Внезапно чрезвычайно обрадовалась, прямо таки расцвела Церцилия, - Это ты в новой личине! А я уже удивляюсь… почему Райт путешествует в одиночку. Можно, я тебя обниму?!

- Конечно, - привстав, герцог склонился к девушке, и она на мгновенье сжала его плечи.

Послав Дорду полный такой горячей признательности взгляд, что он внезапно понял, что окончательно принял Церцилию в число своих друзей. И дело вовсе не в том сложном чувстве, немыслимой смеси жалости с пониманием и прощением, которое герцог ощутил в этот миг. Неожиданно из так раздражавшей его капризной и грубоватой девицы проглянуло совершенно иное, потерянное и несчастное существо, тронувшее душу мужчины своей беззащитностью.

- Спасибо.

- Всегда к твоим услугам, - склонил голову герцог, и оба отлично знали, что за этими простыми и вроде бы шуточными словами стоит совершенно иной, более глубокий и искренний смысл.

Азарил возмущенно пыхнул, но смолчал. Заговорил нарочито деловым голосом только тогда, когда колеса кареты зашуршали по песку подъездной дорожки.

- Райт, какой на тебе камзол?

- Лавандовый… - виновато сообщил голос его зятя.

- Отлично, снимай невидимость. Ты будешь гостем принцессы, а мы твоими телохранителями. Представься своим новым титулом, так надежнее, - приказал северянин и Райт не стал упрямиться.

За последние несколько часов начинающий маг успел понять, почему все коллеги не ходят постоянно в подобных украшениях. Оказалось, быть невидимым не так приятно, как он наивно считал когда-то.

Глава 28

Брант заявился во дворец северян только под утро следующего дня, усталый, промокший и голодный.

Вдобавок - невероятно злой.

- Я Дорду от имени короля и своего собственного должен теперь объявить благодарность, за то, что он так своевременно задумал сбежать, - поглощая принесенный недовольной кухаркой суп из морских гребешков, мрачно пробурчал капитан в ответ на безобидный вопрос Райта, как его дела.

Дрезорту повезло, что благодаря приказу, отданному Церцилией с вечера, суп и прочие блюда были поданы горячими. Перенесенные во время странствий тяготы явно пошли принцессе на пользу, теперь она училась думать не только о своих желаньях и капризах.

- Нужна мне ваша благодарность, - отмахнулся герцог, - скажи лучше, поймал ты этого негодяя?

- Задержал с поличным, - проглотив деликатесный суп с такой скоростью, словно это была обычная похлебка, Дрезорт потянулся к блюду с уткой, запеченной по-маркатски, - пришлось сыграть пойманного стражей беглеца.

- Тебя били? - присмотревшись, Дорд заметил свежезалеченные светлые полоски на лице друга.

Да и куртка была совершенно не та, в которой он уходил.

- Нужно же было выяснить, на что он способен, - нарочито легкомысленно дернул плечом капитан и тут же встревоженно вскинул на друзей глаза, - надеюсь… вы понимаете, что Риселле этого лучше не знать?

- А при чем тут Риселла? - недоумевающий голос Церцилии словно окатил друзей холодной водой.

Они не могли даже предположить, что принцесса поднимется в такую рань.

- Они помолвлены, - сообщил вошедший следом за хозяйкой северянин, и уселся за стол, - а портал ты добыл?

- Да, - коротко кивнул Брант, бросив на вошедших наблюдательный взгляд.

- На сколько человек? - что-то в интонации Цилии заставило герцога насторожиться.

Да и Райт смотрел на нее больно уж подозрительно.

- Пятерых потянет, - стараясь не смотреть в сторону Азарила, дипломатично сообщил капитан.

- Вы же возьмете меня? - почему-то герцог не удивился, что спрашивая, Цилия неотрывно смотрит на северянина.

- Как скажет Дорд, - равнодушно произнес тот и подтянул к себе тарелку с рыбой.

- Конечно, возьмем, - не стал мучить девушку Дорданд, пораженный коварством и жестокостью северянина.