Дикие, стр. 93

Внезапно она застыла и предостерегающим жестом по" дожила ладонь на руку Пэтти.

Перед ними в кустах паслось маленькое грязно-серое животное.

— Нам повезло, — прошептала Сюзи. — Это ручная коза из отеля. Видишь красный ошейник? Как, черт побери, она могла оказаться на этой стороне реки?

Пэтти, казалось, не могла двинуться с места.

— Я не могу… — шепнула она.

— Ты каждый вечер ловишь рыбу, — прошептала Сюзи. — Какая разница между убийством рыбы и убийством этой скотины? Из этой козы, наверное, получится тридцать порций, она будет кормить нас многие дни. И ее легче убить, чем крысу, потому что она ручная… Это твоя работа, Пэтти. Ты же наша охотница, черт побери! Подумай о Джонатане!

Коза медленно начала двигаться, Сюзи вытащила из кармана свой нож для рыбы.

— Ну ладно, сучка, тогда я сделаю это.

— Мы не можем рисковать, — сглотнув, сказала Пэтти. — Обходи ее сзади. Когда я свистну, мы обе кинемся на нее. Постараемся ухватить за ошейник; кому это удастся, будет держать ее, а другой зарежет.

Сюзи двинулась по широкой дуге, обходя козу, продолжавшую спокойно пастись. Животное передвинулось всего на несколько дюймов от той точки, где они впервые увидели его.

Внезапно коза перестала жевать и подняла голову. Она увидела Пэтти, отпрянула в сторону и медленно потрусила прочь. К этому моменту Сюзи находилась всего лишь в двух футах от козы. Она бросилась вперед, не отрывая взгляда от красного ошейника, и ухватилась за него.

Коза заблеяла. Колокольчик на ее ошейнике зазвенел, и Сюзи выругалась, когда испуганное животное чуть не опрокинуло ее на землю.

— Скорее, Пэтти! — крикнула она.

Пэтти подняла камень и изо всех сил ударила козу по лбу. Казалось, это не принесло никаких результатов. Коза продолжала вырываться.

— Еще раз! — крикнула Сюзи.

Ощущая тошноту, Пэтти снова ударила животное и почувствовала, как под камнем хрустнула кость. Коза пошатнулась, упала и снова попыталась подняться на ноги.

— Быстрее, — прошипела Сюзи. — Перережь ей глотку! Она оттянула голову козы назад, ухватившись за маленькие шелковистые уши. Пэтти воткнула нож в область сердца. Животное жалобно вскрикнуло, продолжая дергаться.

Его блеяние становилось все тише и наконец прекратилось.

Кэтти стошнило.

— Только не на козу! — крикнула Сюзи.

— Она действительно умерла, Сюзи? — дрожа, спросила Пэтти. — Ты уверена? Она была такой беспомощной…

Выпрямившись над окровавленной тушей, женщины взглянули друг на друга. Пэтти была белее мела, слова давались ей с трудом.

— Слава Богу, что теперь у нас есть еда, — твердо сказала Сюзи. — Потащим ее к лагерю по очереди.

Сильвана быстро ободрала козу. Она знала, что если не приготовить ее немедленно, то мясо загниет через сутки. Пока Анни вываривала кости для бульона, Сильвана резала мясо на куски, нанизывала их на ветки и поджаривала над огнем наподобие барбекю. Задача заключалась в том, чтобы подсушить и прожарить мясо, не обуглив его.

На разделку козы и приготовление пищи у Сильваны с Анни ушло два часа. Постепенно лагерная площадка начала заполняться чарующим ароматом мяса.

16

ВТОРНИК, 27 НОЯБРЯ 1984 ГОДА

Через прозрачную пластиковую кабину «Утки» Гарри вглядывался в перистую зелень леса далеко внизу.

— Прямо по курсу Куинстаун! — крикнул Джоун. Сверху нельзя разглядеть трещины в бетоне и почуять вонь на улицах, смрад от реки или от отбросов, плавающих в гавани. Куинстаун казался очаровательным игрушечным городком. Маленький порт с его современной пристанью разросся вокруг естественной бухты в дельте реки Святой Марии, прорезающей холмы с востока. Холмы образовывали над гаванью нечто вроде защитного амфитеатра. Покрытые некогда сандаловым лесом, они теперь были скрыты под рядами маленьких белых зданий, нарушавшимися группами пальм, серым шпилем католического собора Святой Марии и зеленым куполом буддистского храма на северном побережье. С обоих сторон каменных волнорезов, защищавших вход в гавань, бирюзовое море наползало на берег в кружевах пены и медленно откатывалось обратно.

Гарри уже тошнило от этого вида. В течение последних Одиннадцати дней он без всякого толку обыскивал остров.

Полковник Борда — огромный, молчаливый островитянин, назначенный руководителем поисково-спасательной операции, действовал рассчетливо и эффективно. Поиск вдоль побережья как к северу, так и к югу от Райского залива осуществлялся группами, базировавшимися в отеле «Пэрэдайз-Бэй», а вертолет потратил день, кружа над прибрежными водами. В то место, где, как сообщалось, произошел взрыв, были посланы водолазы. Они вернулись с удивительно большой кучей пропитанного водой мусора, большую часть которого удалось идентифицировать как останки «Луизы», но никаких следов там обнаружено не было.

Тогда Гарри предложил Керри организовать на острове собственные поиски, используя персонал «Нэксуса», но тот отказался. При такой нестабильной политической ситуации он не пошлет своих людей без официальной защиты со стороны местных властей. Территориальные права здесь жестоко соблюдаются, указал Керри, и он не хотел, чтобы его людей съели. Было бы быстрее, легче и с гораздо большей вероятностью добиться успеха, если предложить вознаграждение за информацию. Это заинтересовало бы солдат из подразделений миссии Доброй воли, посланных генералом Раки во все деревни острова, но в этом было отказано. Керри был вынужден согласиться с логикой официальной точки зрения, которая состояла в том, что для страны, пытающейся создать индустрию туризма, предложение большой суммы денег за пропавших туристов, мертвых или живых, создавало плохой прецедент, даже если в этой небольшой листовке ясно говорилось о том, что это предложение относилось лишь к руководителям компании «Нэксус» и действовало лишь на ограниченный период. Какое-либо вознаграждение было равносильно объявлению открытия сезона охоты за головами белых.

Генерал Раки дал понять, что он не приветствует присутствие иностранных разведывательных самолетов, несмотря на их миролюбивые намерения. Проводить поиски было разрешено только самолетам компании «Нэксус», которые уже находились на этом острове — то есть «Утке» и вертолету «Белл-206». Этот вертолет обеспечивал хороший обзор; сидя в большом прозрачном пузыре его кабины, Гарри мог видеть местность прямо под ногами и потому счел его лучшим средством для поисков на малой высоте.

Поисковый отряд Гарри сначала прочесал квадрат со стороной сто миль и с центром в отеле «Пэрэдайз-Бэй», после чего они совершили облет всего острова вдоль береговой линии — 554 мили. В течение двух дней «Утка» на севере и «Белл» на юге обследовали извилины береговой линии, облетая коралловые рифы, песчаные пляжи, лагуны, гористые мысы и грязевые устья рек, соляные топи и затопленные мангровые деревья, оказавшиеся таким серьезным препятствием для высадки десанта союзников во время второй мировой войны.

После того как поиски вдоль побережья оказались безуспешными, они обследовали низинные районы, кружа над саваннами и болотами, склонами плоскогорья Виктория, высотами Стэнли и окруженными облаками вершинами Центральных гор — самыми высокими горами на Пауи. Они вели поиск только вдоль рек и озер или над открытыми участками. Поиск в джунглях с воздуха был бессмыслен.

Через первые полчаса поисков каждого дня Гарри уже с трудом мог сосредоточиться на пейзаже, который появлялся под ним внизу. Однообразие в сочетании с постоянной концентрацией внимания и разочарованием изматывали его. Он стал вспыльчив и старался как можно меньше общаться с раздражающе веселым Джоуном. К концу одиннадцатого дня поисков их разговор состоял почти полностью из ворчания.

Вечером в понедельник 26 ноября, когда было полностью выполнено десятидневное международное соглашение о воздушных поисках, официальные поиски пропавших сотрудников «Нэксуса», проводившиеся по распоряжению правительства, были прекращены столь же внезапно, как и начались.