Дикие, стр. 52

Они сошли с тропинки. Следуя указаниям компаса, шкипер вел группу к болотистым зарослям ризофор и, если повезет, к реке, которую образовывал водопад. Он громко отсчитывал свои шаги, а Кэри его дублировала. Каждые две тысячи означали примерно милю.

Через пару миль они добрались до ущелья приблизительно в сорок футов длиной. На каменистых склонах рос кустарник, а в шестидесяти футах внизу несся быстрый поток. Он, видимо, устремлялся к водопаду. И все это, вероятно, впадало в конце концов в море.

Идти было не трудно, и они преодолели значительное расстояние. Через полмили Пэтти прошептала шкиперу:

— Что это?

Она кивнула в направлении трех веревок, пересекавших ущелье.

— Наверное, продолжение той тропинки, — мрачно ответил тот. — Бирманский мост.

Мост был сделал весьма основательно: на нижнем тросе через определенные промежутки виднелись узлы. Два верхних троса были привязаны на уровне рук, и каждый соединялся с нижним кусками ротанга.

— Двигаешься, ставя одну ногу перед другой, как в балете, — пояснил шкипер. — Нащупываешь подошвой узел, кладешь локти на верхние тросы и толкаешь себя вперед.

— Вы же не хотите вести нас по нему? — затаив дыхание, спросила Сильвана.

— Это легче, чем кажется, но не думаю, что нам придется воспользоваться этим мостом. Мы пойдем по краю ущелья и, может, переберемся через поток, если течение не очень сильное. Пошли. Мы уже совсем рядом.

Теперь мокрая обувь натерла всем ноги. Каждая женщина шла сейчас только потому, что еще двигались остальные. Шкипер чувствовал это и молил Бога, чтобы Сюзи не упала. Если она остановится, на землю повалятся все.

Сильвана услышала, как какая-то сумасшедшая птица повторяет одну и ту же трель. Вдруг, когда женщина согнулась под тяжестью носилок, ее ноги подогнулись. Кэри, державшая другой конец носилок, почувствовала, как они выскользнули из ее ноющих рук и упали на землю.

Плечи Сильваны дрожали.

— Бесполезно. Я не могу больше идти, — она разрыдалась и опустилась на землю. — Я остаюсь.

— Вставай, немощная сука! — Сюзи пнула Сильвану ногой. — Мы прошли весь этот путь не для того, чтобы ты решала, идти нам дальше или нет.

— Сюзи права, — сказал шкипер. — Если вы не встанете, мы будем вынуждены оставить вас здесь.

— Мне все равно, все равно, — рыдала Сильвана. — Идти я не могу. Сюзи застонала.

— Если ты останешься здесь и тебя найдут, они узнают, где мы. — Она снова пнула Сильвану.

— Бесполезно качать головой, — возразил шкипер, — бесполезно думать, будто вы нас не выдадите. Они станут пытать вас, и вы все расскажете. И ничего не сможете поделать. Кроме того, они все равно убьют вас.

— Ты видела, что произошло с Изабель? — произнесла Пэтти.

— Мне все равно! Все равно! Я не могу двигаться, — продолжала рыдать Сильвана.

— Хватит, Сюзи, — устало сказала Анни. — Сильвана, мы обе должны идти. У меня есть мальчики, о которых нужно думать, а у тебя Лоренца.

Шкипер помог Сильване подняться на ноги. Маленькая группа двинулась вперед. Через десять минут Пэтти подняла голову и сказала:

— Слушайте!

За плеском потока внизу слышался отдаленный гул.

— Водопад! — крикнула Пэтти.

Гул добавил мучающимся от жажды, усталым женщинам сил, и они пошли немного быстрее. Гул становился все сильнее. Тропинка стала спускаться в ущелье, и теперь группа находилась всего в десяти футах над речкой. Возбуждение росло.

Кэри вытянула шею.

— Я вижу море! Впереди, сквозь деревья! Через несколько минут они увидели черные камни на вершине утеса, а за ними сверкающее синее море. Внизу простирался песчаный пляж. Слева с утеса срывался вниз сверкающий брызгами водопад.

— Не волнуйтесь… — предупредил шкипер. — Не забывайте об осторожности. Не выходите из-за деревьев. Неизвестно, есть ли там, наверху, кто-нибудь. Оставайтесь здесь, а я пойду посмотреть. Глупо попасть им в лапы после такого перехода.

Его слова заметно снизили возбуждение женщин и чувство, что опасность миновала. Они опять разгрузили ненавистные носилки, сняли холщовый навес, постелили его и дружно повалились. Шкипер отправился на разведку.

Через несколько минут он вернулся.

— Вроде тихо. Теперь слушайте меня. Я иду искать пещеру, но плаваю далеко не так хорошо, как Уинстон. Если со мной что-нибудь случится, старшей станет Кэри. Причин для беспокойства нет никаких. Просто кто-то должен руководить. Вы остаетесь здесь, потому что на открытом месте вас могут заметить, — шкипер взглянул на Пэтти. — Возьмите фонарик из корзины. Поплывете со мной.

Он быстро снял свой желтый спасательный жилет, расстегнул рубашку, достал из-за пазухи все еще влажные карты берега, выбросил все из карманов на холст — несколько монет, кольцо для ключей, швейцарский армейский нож, миниатюрный компас и компас еще поменьше, в два дюйма в диаметре, — взял подводный фонарик, ласты, маску и осторожно поставил Пэтти на ноги.

На дрожащих от усталости ногах Пэтти и шкипер спустились по черным скалам вниз, к каменному бассейну, в котором еще вчера весело плескались с Уинстоном.

Через двадцать минут шкипер вынырнул на поверхность в седьмой раз. Отплевывающийся и кашляющий, он так устал, что не мог выбраться из бассейна и вцепился в скалу. Его невесомое тело стало покачиваться в воде.

— Не могу найти, — выдохнул шкипер. — Не могу долго оставаться под водой.

— Я занимаюсь йогой, — сказала Пэтти. — Может, я смогу дольше не дышать. Давайте попробую.

Она встала, разделась до белья, сбросила проклятую обувь, надела маску с ластами и соскользнула в воду.

Пэтти опускалась все ниже и ниже, пока не добралась до дна бассейна — мрачной массы ила и камней. Сквозь маску было не трудно рассмотреть скалу, хотя она и казалась немного туманной.

Пэтти медленно подплыла к ней. Под водой было не меньше скал, чем над ней, но в них не было заметно ни одной трещины или отверстия. Пэтти стала обследовать бассейн по системе, двигаясь слева направо.

К четырнадцатому погружению ее легкие готовы были лопнуть. На поверхности она слишком быстро вдохнула и опять нырнула было вниз, но закашлялась так же, как шкипер. Она не хотела — не могла — нырять еще раз.

Но Пэтти знала, что пещера где-то под водой. Вчера она своими глазами видела, как Уинстон исчезал на гораздо большее время, чем обычный человек мог задержать дыхание. Женщина разозлилась. Она знала, что проклятая пещера там! У нее даже был фонарик, чтобы посветить себе во время поисков. Бедный Уинстон нырял без него. Изможденная, измотанная Пэтти продолжила обследование бассейна. Теперь слева направо.

9

СРЕДА, 14 НОЯБРЯ 1984 ГОДА

Из глубины бассейна Пэтти вынырнула очередной раз, чтобы глотнуть воздуха. Она побледнела от усталости, и, хотя и не могла говорить, по ее победному виду шкипер понял, что пещера найдена. Расслабившись, женщина медленно подплыла к нему.

— Все в порядке. Она внизу.

— Молодец, девочка. Как она выглядит?

— Вы бы никогда не нашли ее, если бы не знали, что она существует, — Пэтти перевела дух. — На глубине пятнадцати футов. Сначала я ничего не могла найти, потому что двигалась справа налево. Вход виден, только когда смотришь слева. Тогда за выступом скалы можно разглядеть щель.

— Очень хорошо. Тропинка ведет на утес 0х южной стороны водопада к тем скалам, — заметил шкипер, сидя на плоском камне. — Значит, все, кто захотят осмотреть бассейн, будут искать так же, как вы — с южной стороны водопада, направо.

— Я сейчас отдышусь и нырну туда, — сказала Пэтти.

— Нырять может только один из нас, — предупредил шкипер. — У вас фонарик. Но я буду волноваться. Только найдите там сухое место и возвращайтесь. Не осматривайте там ничего.

Пэтти поплыла обратно к северной стороне бассейна, сделала несколько глубоких вдохов, чтобы очистить легкие от углекислого газа и вдохнуть побольше кислорода. Затем она легко нырнула вниз, осветив себе путь фонариком.