Поэзия и проза Древнего Востока, стр. 98

Гимн о сотворении мира (X, 129) [597]

1 Не было тогда не-сущего, и не было сущего.
Не было ни пространства воздуха, ни неба над ним.
Что двигалось чередой своей? Где? Под чьей защитой?
Что за вода тогда была — глубокая бездна?
2 Не было тогда ни смерти, ни бессмертия.
Не было признака дня или ночи.
Нечто одно дышало, воздуха не колебля, по своему закону,
И не было ничего другого, кроме него.
3 Мрак был вначале сокрыт мраком.
Все это было неразличимой пучиною:
Возникающее, прикровенное пустотой, —
Оно одно порождено было силою жара.
4 Вначале нашло на него желание.
Это было первым семенем мысли.
Проистеченье сущего в не-сущее открыли
Мудрецы размышлением, вопрошая в сердце.
5 Поперек была протянута их бечева.
Был ли низ тогда? Был ли верх?
Были плодотворители. Были силы растяжения.
Порыв внизу. Удовлетворение наверху.
6 Кто воистину ведает? Кто возгласит это?
Откуда родилось, откуда это творение?
Потом появились боги, ибо создали боги мир.
Так кто же знает, откуда он появился?
7 Откуда это творение появилось?
То ли само себя создало, то ли — нет,
Надзирающий над миром в высшем небе, —
Только он знает это или не знает.

Гимн жертвенному коню (I, 163) [598]

1 Ты заржал впервые, рождаясь,
Вздымаясь из океана или первого источника вод, —
С крыльями сокола и передними ногами антилопы,
И это было твое великое, достохвальное рожденье, о конь.
2 Яма [599]принес его в дар, Трита [600]запряг.
Индра впервые сел на него верхом.
Гандха?рва [601]схватил его поводья.
Из солнца вы сотворили коня, о боги.
3 Ты, Яма, ты, Адитья, о конь,
Ты Трита по тайному предназначению.
С Сомою связан ты тесной связью,
Три привязи, говорят, у тебя на небе.
4 Три, говорят, у тебя на небе привязи,
Три — среди вод, три твоих — в океане.
И еще, о конь, ты похож на Варуну
Ибо в нем, говорят, твое высшее место рожденья.
5 О скакун, вот здесь ты купаешься,
Вот сокровища копыт твоих — победителя.
Здесь я увидел твои поводья счастливые,
Те, что пастырей закона надзирают усердно.
6 Мыслью издали познал я твое «я»,
Птицу легкую, парящую в поднебесье.
Я видел крылатую голову, храпящую
На гладких, лишенных пыли дорогах.
7 Здесь увидел я твой высший образ,
Стремящийся почерпнуть силы в следе коровы. [602]
Едва лишь смертный насладился тобой,
Наиглавнейший пожиратель растений [603]пробудил его.
8 За тобой — колесница, юный муж — за тобой,
За тобой — коровы, склонность дев — за тобой.
За твоею дружбой войско следует,
Боги тебя наделили силою мужества.
9 Он с золотыми рогами, он с ногами из бронзы.
Стремителен, как мысль, Индре не догнать его.
Сами боги жертву пришли вкусить
У взлетевшего первым на коня верхом.
10 Небесные кони, силой играющие, —
В средине — скачут еще, в конце — остановились, —
В ряд, словно гуси, смыкаются, —
Они достигли небесного ристалища.
11 Твое тело, о конь, — в мощном полете,
Твой дух мчится, словно как ветер,
Твои рога во множестве мест являются,
Мечутся во все стороны по лесу.
12 На убиенье отправился быстрый конь,
Погруженный в думу, — мысль к богам обернулась.
Козла ведут впереди [604]его — сородича.
За ним идут певцы, идут поэты.
13 Виталища высшего он достиг,
Конь. Там отец его и мать.
Так пусть он нынче уходит к богам, он, самый приятный им,
И испросит даров, желанных жертвователю.

Из «Атхарваведы» [605]

Переводы Т. Елизаренковой

Заговор против проказы (I, 23) [606]

1 Ты ночью рождена, о трава,
Темная, черная и мрачная.
О сильная краской! Закрась это
Пятно проказы и то, серое!
2 Изгони — истрави это
Пятно проказы и то, серое, и крапленое!
Да внидет в тебя цвет твой собственный!
Да отлетят прочь пятна белые!
3 Ложе твое мрачное,
Виталище твое мрачное.
Ты мрачная, о трава,
Изгони, истрави крапленое!
4 Из пятна, порожденного костью,
Из пятна, порожденного телом, —
Из того, что явилось силою морока,
Изгнал-истравил я белую мету!
вернуться

597

Наиболее известный космогонический гимн Рв. Проблема начала мироздания и, в частности, главный вопрос, имела ли вселенная творца, нарочито оставляются нерешенными.

вернуться

598

Жертвоприношение коня (ашвамедха) было одним из самых торжественных ведийских царских ритуалов. Гимн связан с ритуалом, но не дает его описания, трактуя обряд в философском плане. Конь рассматривается как божество, порой идентифицируется Солнцем, и только в заключении гимна говорится о реальном коне, приносимом в жертву.

вернуться

599

Яма— бог, владыка царства мертвых.

вернуться

600

Трита— имя доведийского бога с не вполне ясными функциями. В период Рв его вытеснил Индра.

вернуться

601

Гандхарва— полубог, тесно связанный с Солнцем.

вернуться

602

Стремящийся почерпнуть силы в следе коровы… — Имеется в виду космическая, божественная корова, пребывающая на высшем небе.

вернуться

603

…пожиратель растений— бог Агни.

вернуться

604

Козла ведут впереди… — Жертвоприношение коня сопровождалось ритуальным убиением козла.

вернуться

605

Перевод выполнен но изданию: «Atharvaveda-samhita», hrsg, von R. Roth and W. D. Whitney, Berlin, 1856.

вернуться

606

Исполнение заклинания сопровождало магический ритуал исцеления с помощью травы харидра темного цвета и с сильным запахом.